花隔銅壺,露晞金掌,都門十二清曉。帝里風(fēng)光爛漫,偏愛(ài)春杪。煙輕晝永,引鶯囀上林,魚游靈沼。巷陌乍晴,香塵染惹,垂楊芳草。
譯文:宮門前,銅人托盤以乘天露,皇宮里風(fēng)光爛漫,我偏愛(ài)春分,輕煙在漫長(zhǎng)的白天飄動(dòng)著,引得黃鶯在皇家園林婉轉(zhuǎn)歌鳴,魚兒在皇家內(nèi)池中游蕩。街巷天氣初晴,塵土沾染著芬芳,街巷兩旁垂楊芳草。
注釋:春杪:春末。
因念秦樓彩鳳,楚觀朝云,往昔曾迷歌笑。別來(lái)歲久,偶憶歡盟重到。人面桃花,未知何處,但掩朱扉悄悄。盡日佇立無(wú)言,贏得凄涼懷抱。
譯文:看到這樣的景致,我因而思念起秦樓楚館里那些美麗的姑娘(歌妓),想起以前的美好歲月,我曾與她們相聚,我曾迷戀她們的歌聲和笑語(yǔ)。然而我離別京城已經(jīng)這么多年,如今偶然想起當(dāng)年歡愛(ài)時(shí)的山盟海誓,重新回到這里。當(dāng)年那些人呀,已經(jīng)不知到什么地方去了,只看見(jiàn)半掩的紅色門扉。面對(duì)這一切,我只有佇立在那里默默無(wú)言,現(xiàn)在只剩下我獨(dú)自一人凄涼。
注釋:歡盟:和好結(jié)盟。