幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
譯文:幽州的一位騎馬的胡族壯士,長著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
笑拂兩只箭,萬人不可干。
譯文:他善于施弓放箭,有萬夫不當之勇。
注釋:干:觸犯,冒犯。
彎弓若轉月,白雁落云端。
譯文:只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
注釋:“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭。
譯文:他與同伴們成雙結對地揮鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地游獵。
注釋:掉:搖動。樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區。
出門不顧后,報國死何難?
譯文:他們義無返顧地出門報國,將生死置之度外。
天驕五單于,狼戾好兇殘。
譯文:人稱天之驕子的匈奴,他們狼性兇殘,生性好殺。
注釋:狼戾:像狼一徉貪婪兇暴。
牛馬散北海,割鮮若虎餐。
譯文:其牛馬遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
注釋:北海:湖名。即今貝加爾湖。這里泛指匈奴之地。割鮮:謂割生肉而食。
雖居燕支山,不道朔雪寒。
譯文:匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風大雪之嚴寒。
注釋:燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
婦女馬上笑,顏如赪玉盤。
譯文:婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤。
注釋:赪:紅色。
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
譯文:她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。像男兒一樣喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而臥。
旄頭四光芒,爭戰若蜂攢。
譯文:胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
注釋:旄頭:即髦頭。星宿名,昴星?!妒酚洝ぬ旃贂罚宏脑击诸^,胡星。動搖若跳躍者,胡兵大起。
白刃灑赤血,流沙為之丹。
譯文:雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
名將古是誰,疲兵良可嘆。
譯文:古時御敵名將是誰,將頹疲兵實在是令人慨嘆。
何時天狼滅?父子得安閑。
譯文:時才能將天狼星射滅,使天下父子團聚過上太平的日子呢?
注釋:“何時”句:謂何時平息賊寇。天狼,星名。正義:狼為野將,主侵掠。