曾經滄海,又來沙漠,四千里外關河。骨相空談,腸輪自轉,回頭十八年過。春夢醒來么?對春帆細雨,獨自吟哦。惟有瓶花,數枝相伴不須多。
譯文:曾經走南闖北,如今又一次來到西北,路途中經歷了眾多山河關隘,人的形體相貌決定不了命運,內心的悲痛和憂思不能用言語來描述,回頭一想十八年已經過去。從春夢中還能醒來么?細雨滋潤萬物,春風鼓蕩船帆,小影中的我,在這充滿生機與希望的季節,獨自吟哦。只剩下瓶花,數枝已經足夠了。
注釋:望海潮:詞牌名,一百零七字,雙調,前片五平韻,后片六平韻,一韻到底。骨相:指人的骨骼、相貌。古人以骨相推論人的命運和性格。如《東觀漢記》載,相者談班超為萬里侯相即是。腸輪:指憂郁傷感,心緒不寧。春夢:春日之夢,常喻世事無常,繁華易逝。吟哦:有節奏地背誦、朗讀。
寒江才脫漁蓑。剩風塵面貌,自看如何?鑒不因人,形還問影,豈緣醉后顏酡?拔劍欲高歌。有幾根俠骨,禁得揉搓?忽說此人是我,睜眼細瞧科。
譯文:剛由湖湘之地來到這里,飽經風霜,攬鏡自照,但見滿面風塵,鏡子不會隨人的意愿,感到自己形貌變化之大,難道是我醉酒后發紅的臉色只是形貌發生變化嗎?拔出鋒利的寶劍想要高聲歌唱,有多少俠義之骨,經得起揉搓?說的這個人是我,睜眼細看難以相信。
注釋:鑒:鏡子?!靶芜€”句:陶淵明有《形贈影》、《影答形》、《神釋》三章,總稱《形影神詩三首》。顏酡:醉后臉色發紅??疲簜鹘y戲劇中角色的動作叫科。此指影相的動作姿態。