呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
譯文:一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
注釋:呦呦:鹿的叫聲。蘋:藾蒿?;桑后仙系幕善?。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。承筐:指奉上禮品。將:送,獻(xiàn)。周行:大道,引申為大道理。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
譯文:一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
注釋:蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。德音:美好的品德聲譽(yù)??祝汉?。視:同“示”。恌:同“佻”。則:法則,楷模,此作動詞。旨:甘美。式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
譯文:一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
注釋:芩:草名,蒿類植物。湛:深厚。