東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。
譯文:東方還未露曙光,衣褲顛倒亂穿上。衣作褲來褲作衣,公家召喚我憂急。
注釋:衣裳:古時(shí)上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。公:公家。
東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。
譯文:東方還未露晨曦,衣褲顛倒亂穿起。褲作衣來衣作褲,公家號(hào)令我驚懼。
注釋:晞:“昕”的假借,破曉,天剛亮。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。
譯文:折下柳條圍籬笆,狂漢瞪眼真強(qiáng)霸。不分白天與黑夜,不早就晚真作孽。
注釋:樊:即“藩”,籬笆。圃:菜園。狂夫:指監(jiān)工。一說狂妄無知的人。瞿瞿:瞪視貌。不能辰夜:指不能掌握時(shí)間。辰,借為“晨”,指白天。夙:早。莫:古“暮”字,晚。