楊子談經(jīng)所,淮王載酒過。
譯文:西漢的揚(yáng)雄讀書寫字的貧窮住所,淮南王劉安帶著酒過去一起狂飲。
注釋:楊子:指西漢揚(yáng)雄(一作楊雄)。此處以楊子比楊氏?;赐酰褐笣h淮南王劉安,這里借指岐王。
興闌啼鳥換,坐久落花多。
譯文:興盡才發(fā)現(xiàn)鳴叫的鳥兒已經(jīng)換了種類,坐的時間太長,以至丁地上的落花也多了起來。
注釋:興闌:興盡。
徑轉(zhuǎn)回銀燭,林開散玉珂。
譯文:穿行在曲折的林徑,燭光閃閃,等走出去后眼前豁然開朗。
注釋:逕轉(zhuǎn):山路曲折回環(huán)。銀燭:白亮如銀的燭光。此處也可能是火炬(晉代以前稱為燭)而非蠟燭。開:舒展,開豁。散玉珂:指騎馬從游者各自分散而游。玉珂:馬勒上的玉飾。
嚴(yán)城時未啟,前路擁笙歌。
譯文:一直游玩到凌晨回城,城門還未開啟,一路余興未盡,照樣笙歌相伴。
注釋:嚴(yán):戒夜。擁:謂群聚而行。指歸來時,奏樂者走在隊(duì)伍之前。唐時親王出行,鹵簿中有鼓吹樂,故云。笙歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏樂唱歌。