窮居寡人用,時忘四運周。
譯文:偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。
注釋:窮居:偏僻之住處。人用:人事應酬。四運:四時運行。周:周而復始,循環。
門庭多落葉,慨然知已秋。
譯文:巷子里、庭院里到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。
注釋:門庭:閭里內的院落。門原作“櫚”,底本校曰“一作門”,今從之。
新葵郁北牖,嘉穟養南疇。
譯文:北墻下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。
注釋:葵:冬葵,一種蔬菜。郁:繁盛貌。牖:原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。穟:同“穗”,稻子結的果實。疇:田地。
今我不為樂,知有來歲不?
譯文:如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。
注釋:不:同“否”。
命室攜童弱,良日登遠游。
譯文:吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠游。
注釋:室:妻室。童弱:子侄等。登遠游:實現遠游。