元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。
譯文:元載相公曾具體籌劃過收復河湟,憲宗皇帝對此事關心也格外留神。
注釋:元載:字公輔,唐代宗時為宰相,曾任西州刺史。大歷八年(773年)曾上書代宗,對西北邊防提出一些建議。借箸:為君王籌劃國事。留神:指關注河湟地區(qū)局勢。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
譯文:不久卻見大臣身穿朝服就刑東市,皇上也突然駕崩來不及實施西巡。
注釋:東市:代指朝廷處決罪犯之地。遺弓劍:指唐憲宗死,古代傳說黃帝仙去,只留下弓劍。不西巡:是指唐憲宗沒有來得及實現(xiàn)收復西北疆土的愿望。
牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。
譯文:河湟百姓雖然穿著戎服牧羊驅(qū)馬,可是他們白發(fā)丹心仍是唐朝臣民。
注釋:“牧羊”兩句:這里是借蘇武來比喻河湟百姓身陷異族而忠心不移。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。
譯文:只有產(chǎn)生于涼州的動人歌舞樂曲,流傳天下在娛樂著那些富貴閑人。
注釋:涼州:原本是唐王朝西北屬地,安史之亂中,吐蕃乘亂奪取。閑人:閑散之人。