鳳枕鸞帷。二三載,如魚(yú)似水相知。良天好景,深憐多愛(ài),無(wú)非盡意依隨。奈何伊。恣性靈、忒煞些兒。無(wú)事孜煎,萬(wàn)回千度,怎忍分離。
譯文:鳳枕鸞帷的甜蜜夫妻生活,歷經(jīng)兩三年,相親相愛(ài)如魚(yú)得水般和諧。良辰美景,給她深厚的情愛(ài),盡她所有的心愿,無(wú)不依隨她。奈何她放縱性情太甚了點(diǎn)。每當(dāng)閑著無(wú)事之時(shí)便煩悶愁苦,將往事萬(wàn)回千度反復(fù)思考,怎么也不忍心分離。
注釋:鳳枕鸞?。褐改信鲪?ài)相處。鳳枕,繡著鳳凰的枕頭。鸞?。豪C著鸞鳳的帷帳。良天好景:即“良辰美景”,此處指夫妻恩愛(ài)的時(shí)光。無(wú)非:無(wú)一不是。依隨:順從,聽(tīng)從。恣:放縱。性靈:性情。忒煞:太甚。些兒:少許,一點(diǎn)點(diǎn)。孜煎:愁苦,憂煩。千度:千回,千遍。
而今漸行漸遠(yuǎn),漸覺(jué)雖悔難追。漫寄消寄息,終久奚為。也擬重論繾綣,爭(zhēng)奈翻覆思維??v再會(huì),只恐恩情,難似當(dāng)時(shí)。
譯文:而今越來(lái)越和她遠(yuǎn)離了,漸漸感覺(jué)到,雖然很后悔與她分離,卻已很難挽回。徒然這樣寄來(lái)書(shū)信,縱然長(zhǎng)久不懈又有什么意義?也曾打算再續(xù)前緣,但是沒(méi)辦法,經(jīng)反復(fù)思考,縱然和她再相會(huì),只恐怕她對(duì)我的愛(ài)情,難以如當(dāng)初那么完美了。
注釋:漫:徒然。寄消寄息:即寄音信。奚為:何為,沒(méi)有辦法。重論:重新選擇。繾綣:形容感情深厚、難舍難分。爭(zhēng)奈:怎奈。思維:思考。