冬至至后日初長(zhǎng),遠(yuǎn)在劍南思洛陽(yáng)。
譯文:冬至之后,白天漸長(zhǎng)而黑夜?jié)u短。我在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的成都思念洛陽(yáng)。
注釋?zhuān)喝粘蹰L(zhǎng):指冬至之后,白天逐漸由短變長(zhǎng)。劍南:這里指蜀地。因在劍門(mén)關(guān)以南,故稱(chēng)。
青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉(xiāng)。
譯文:我在嚴(yán)武的幕府中志不自展,成都雖也有如金谷、銅駝一類(lèi)的勝地但畢竟不是故鄉(xiāng)金谷銅駝。
注釋?zhuān)呵嗯郯遵R:此和《洗兵行》中所用不是一個(gè)意思。這里指的是幕府生活。金谷、銅駝:邵注:金谷園、銅駝陌,皆洛陽(yáng)勝地。非故鄉(xiāng):金谷銅駝,洛陽(yáng)皆遭亂矣,物是人非。
梅花欲開(kāi)不自覺(jué),棣萼一別永相望。
譯文:梅花正含苞欲放,我不自覺(jué)地想起我洛陽(yáng)的兄弟朋友。
注釋?zhuān)洪啵阂员扔餍值堋?/p>
愁極本憑詩(shī)遣興,詩(shī)成吟詠轉(zhuǎn)凄涼。
譯文:愁?lèi)灅O了,本想寫(xiě)詩(shī)來(lái)排愁,沒(méi)想到越寫(xiě)越凄涼了。
注釋?zhuān)撼顦O:意為愁苦極時(shí)本欲借詩(shī)遣懷,但詩(shī)成而吟詠反覺(jué)更添凄涼。