洞房記得初相遇。便只合、長相聚。何期小會幽歡,變作離情別緒。況值闌珊春色暮,對滿目、亂花狂絮。直恐好風光,盡隨伊歸去。
譯文:記得初次相遇時的洞房情景,就只想應該永遠在一起。誰知道短短的幽會歡好,竟會變成分離前的最后情愛,又恰好是在闌珊的暮春。對著滿眼亂飄的柳絮,心里恐慌著這美好的春光將全部隨他的離去而消釋了。
注釋:洞房:深邃的住室。后多用以指婦女所居的閨閣。只合:只應該。小會:指兩個人的秘密相會。幽歡:幽會的歡樂。離情別緒:分離前后惜別、相思的愁苦情緒。闌珊:將殘、將盡之意。春色暮:即暮春,春天最后一段時間,指農歷三月。滿目:充滿視野。伊:為第三人稱代詞,此詞的“伊”亦指男性。
一場寂寞憑誰訴。算前言、總輕負。早知恁地難拚,悔不當時留住。其奈風流端正外,更別有,系人心處。一日不思量,也攢眉千度。
譯文:一場情愛最終寂寞,又跟誰說呢?想起以前的海誓山盟,被輕易辜負了。早知道如此難受,后悔當初不把他留住。奈何他除了長得風流端正,更還有讓人朝思暮想的地方。一天不想他就要皺千次眉了,更何況想他呢?
注釋:憑誰訴:向人訴說。前言:以前說過的話。輕負:輕易地辜負了昨日的誓言。恁地難拼:這樣地難過。恁地:如此。難拚:指難以和離愁相拼。攢眉千度:皺眉一千遍,形容整天愁眉緊鎖。攢眉,愁眉緊鎖。