鎖離愁,連綿無際,來時陌上初熏。繡幃人念遠,暗垂珠淚,泣送征輪。長亭長在眼,更重重、遠水孤云。但望極樓高,盡日目斷王孫。
譯文:離愁縈繞,看著眼前連綿無際的春草,想起與心上人同游時它們還剛在路邊吐出香馨。閨中人想到心上人要遠行,暗暗地流下淚珠,哽咽著目送遠去的車輪。人已遠去她還癡癡地張望,可見到的已是重重遠水、片片孤云。她又登樓極目遠望,但望穿秋水也難見游子蹤影。
注釋:陌上初熏:路上散發(fā)著草的香氣。陌:道路。熏:花草的香氣濃烈侵人。繡幃:繡房、閨閣。暗垂珠露:暗暗落下一串串珠露般的眼淚。王孫:這里指送行之人。
消魂。池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。恁時攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。朱顏空自改,向年年、芳意長新。遍綠野,嬉游醉眠,莫負青春。
譯文:傷心啊傷心,自從池塘分別后無日不黯然銷魂。想當年同游的地方連綠草都妒忌她的羅裙。那時候他攜著她的手,在花叢柳絮之中,在翠綠香茵上信步徜徉。如今她的容顏雖已漸漸老去,但心中情意仍像芳草一樣年年常新。她要再游遍綠野,忘情嬉戲酣飲,不辜負這珍貴的年少青春。
注釋:綠妒輕裙:輕柔的羅裙和芳草爭綠。恁:那。恁時:即那時、彼時。素手:指女子潔白如玉的手。香茵:芳草地。