昨日春如,十三女兒學(xué)繡。一枝枝、不教花瘦。甚無(wú)情,便下得,雨僝風(fēng)僽。向園林、鋪?zhàn)鞯匾录t縐。
譯文:昨天,還是春光明媚,就像一個(gè)十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花繡得豐盈嬌艷;而今就不同了,夜來(lái)那一陣無(wú)情的風(fēng)雨,把園中的花吹得滿(mǎn)地都是,就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。
注釋?zhuān)翰唤袒ㄊ荩簩⒒ɡC得肥大,這里指春光豐腴。甚:正。下得:忍得。雨僝、風(fēng)僽:原意指惡言罵詈,這里把連綿詞拆開(kāi)來(lái)用,形容風(fēng)雨作惡。向:同像,地衣紅縐:地衣指地毯。
而今春似,輕薄蕩子難久。記前時(shí)、送春歸后。把春波,都釀作,一江春酎。約清愁、楊柳岸邊相候。
譯文:今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,盡管你對(duì)他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之后,那碧波蕩漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。請(qǐng)到楊柳岸邊來(lái)吧,我們?cè)谶@兒飲酒敘舊,消除那離別的清愁。
注釋?zhuān)菏幾樱豪耸幾樱覆恢馗星榈妮p薄男子。春波:碧波蕩漾的春水。醇酎:濃郁的美酒。約:束、控制,清愁:凄涼的愁?lèi)炃榫w,相候:指等待春天歸來(lái)。