歸夢(mèng)寄吳檣,水驛江程去路長(zhǎng)。想見芳洲初系纜,斜陽(yáng),煙樹參差認(rèn)武昌。
譯文:歸夢(mèng)寄托在開往吳地的船上,一站又一站的水路前面的途程還很長(zhǎng)。想見初到鸚鵡洲旁系纜停留的時(shí)候,斜陽(yáng)里望見煙樹錯(cuò)落的江城武昌。
注釋:吳檣:歸吳的船只。驛:古時(shí)傳送文書者休息、換馬的處所。這里泛指行程。芳洲:指鸚鵡洲,在武昌東北長(zhǎng)江中。纜:靠岸后固定船只所用的鐵索或粗繩。武昌:即今湖北武昌。
愁鬢點(diǎn)新霜,曾是朝衣染御香。重到故鄉(xiāng)交舊少,凄涼,卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)。
譯文:愁多鬢邊新添了白發(fā),想過(guò)去也曾身穿朝衣上殿見君王。如今重回故鄉(xiāng)舊友稀少不勝凄涼,卻怕他鄉(xiāng)要?jiǎng)龠^(guò)故鄉(xiāng)了。
注釋:新霜:新添的白發(fā)。霜:指白發(fā)。朝衣染御香:謂在朝中為官。朝衣:上朝拜見皇帝的官服。交舊:舊交,老朋友。