閑窗漏永,月冷霜花墮。悄悄下簾幕,殘燈火。再三追往事,離魂亂、愁腸鎖。無語沉吟坐。好天好景,未省展眉則個。
譯文:閑置的窗戶,計時的滴漏無休止的嘀嗒聲響,初冬之夜天氣很冷,大地落滿了霜花,悄悄的卷下窗簾,將要燈滅油盡的燈火,思想就像離開了自己的身體一樣所想之事十分混亂,憂傷的心緒怎么也解不開。沒有體會到把眉頭展開的歡喜快樂。
注釋:閑窗:此指幽暗的居室。月冷霜華墮:月冷,初冬之夜天氣轉冷,以月指代時為夜間。霜華,即霜花。墮,落下。鎖:郁結。沉吟:深思。?。涸?。則個:宋人口語,意如些個,一些。
從前早是多成破。何況經歲月,相拋嚲。假使重相見,還得似、舊時么。悔恨無計那。迢迢良夜。自家只恁摧挫。
譯文:早已經是多次多次摩擦又多次和好,況且又經過了這么長時間的相互躲避,還能和好如初么,十分悔恨卻沒有辦法啊,漫長的夜晚,只能這樣自己折磨自己。
注釋:拋嚲:同拋躲,躲避。無計那:無可奈何。那,語助詞,表反詰。