細草微風岸,危檣獨夜舟。
譯文:微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著。
注釋:岸:指江岸邊。危檣:高豎的桅桿。危,高。檣,船上掛風帆的桅桿。獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
星垂平野闊,月涌大江流。
譯文:星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。
注釋:星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長江。
名豈文章著,官應老病休。
譯文:我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。
注釋:名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了。官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應,認為是、是。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
譯文:自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
注釋:飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。