周西伯昌,懷此圣德。三分天下,而有其二。
譯文:姬昌受封為西伯,具有神智和美德。殷朝土地為三份,他有其中的兩份。
修奉貢獻,臣節(jié)不墜。崇侯讒之,是以拘系。
譯文:整治貢品來進奉,不失臣子的職責(zé)。只因為崇侯進讒言,而蒙冤受拘禁。
注釋:貢獻:謂進奉,進貢。節(jié):禮儀、規(guī)矩、紀律。墜,失去。一作“隆”。
后見赦原,賜之斧鉞,得使專征,為仲尼所稱。
譯文:后因為送禮而赦免,受賜斧鉞征伐的權(quán)力。他被孔丘稱贊,品德高尚地位顯。
注釋:見:被。赦原:赦免原諒其過。斧鉞,古代兵器。古代軍法用以殺人的斧子。專征,古代帝王授予諸侯,將帥掌握軍旅的特權(quán),不待天子之命,得自專征伐。仲尼,孔子字。
達及德行,猶奉事殷,論敘其美。齊桓之功,為霸之道。
譯文:始終臣服殷朝帝王,美名后世流傳遍。齊桓公擁周建立功業(yè),存亡繼絕為霸首。
注釋:殷:朝代名,即商。
九合諸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵車。
譯文:聚合諸侯捍衛(wèi)中原,匡正天下功業(yè)千秋。號令諸侯以匡周室,依靠的主要不是武力。
注釋:不以兵車:指齊桓公稱諸侯以匡周室,主要靠的不是武力,主要靠的完全落實了取信于諸侯和周室的如前所述的八條得力措施。
正而不譎,其德傳稱??鬃铀鶉@,并稱夷吾,民受其恩。
譯文:行為磊落不欺詐,美德流傳于身后。孔子贊美齊桓公,也稱贊管仲,百姓深受恩惠。
注釋:譎:詭詐。夷吾:即管仲,春秋時期政治家。
賜與廟胙,命無下拜。小白不敢爾,天威在顏咫尺。
譯文:天子賜肉與桓公,命其無拜來接受?;腹Q小白不敢,天子威嚴就在咫尺前。
注釋:廟胙:祭祀用的肉。胙,古代祭祀時供的肉。小白:齊桓公名。爾:這樣。天威:天子的威嚴。在顏:即不違顏意,即特別親切地感受到了天子的威嚴。咫尺:指距離很近。
晉文亦霸,躬奉天王。受賜圭瓚,秬鬯彤弓。
譯文:晉文公繼承來稱霸,親身尊奉周天王。周天子賞賜豐厚,儀式也非常隆重。弓矢千,虎賁三百人。
注釋:圭瓚:古代的一種玉制酒器。鬯,古代祭祀用的酒。彤弓,朱紅色的弓。古代諸侯有大功時,天子賞賜弓矢,使“專征伐”。弓矢千,虎賁(bēn)三百人。
威服諸侯,師之所尊。
譯文:接受玉器和美酒,弓矢武士三百名。晉文公聲望鎮(zhèn)諸侯,從其風(fēng)者受尊重。
注釋:盧弓:形似戟的一種弓。矢千:一千支箭。矢,即箭。虎賁:勇士,武士。
八方聞之,名亞齊桓。河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。
譯文:威名八方傳遍,名聲僅次于齊桓公。佯稱周王巡狩,招天子到河陽,因此大眾議論紛紛。
注釋:亞:次于。河陽:古縣名,春秋晉邑(今河南孟縣西)。是:一作“是以”。紛葩:亦作“芬葩”。多貌,盛貌。葩,花。