歲次玄枵,月旅蕤賓,丙丁統(tǒng)日,乙未御辰。潘子憑軾西征,自京徂秦。乃喟然嘆曰:古往今來,邈矣悠哉!寥廓惚恍,化一氣而甄三才。此三才者,天地人道。唯生與位,謂之大寶。生有脩短之命,位有通塞之遇,鬼神莫能要,圣智弗能豫。
譯文: 元康二年五月十八日那天,我坐在車上向西開始了征途,從京都洛陽前往長安。這時(shí)我嘆息著說:古往今來的歷史,確實(shí)是太久遠(yuǎn)了!廣遠(yuǎn)而又令人感到恍惚,從開天辟地時(shí)混沌一氣而產(chǎn)生了天,地,人三才。所謂三才,就是天,地,人的大道。只有壽命和祿位,才稱得起是最寶貴的。壽命有長有短,祿位有順暢和阻滯,這種現(xiàn)象連鬼神也無法預(yù)定,連圣賢也無法預(yù)期。
注釋: 喟然:嘆息聲。忽恍:即恍忽。通塞:指順利與滯阻。要:預(yù)先約定。
當(dāng)休明之盛世,託菲薄之陋質(zhì)。納旌弓于鉉臺,讚庶績于帝室。嗟鄙夫之常累,固既得而患失。無柳季之直道,佐士師而一黜。
譯文: 我生活在盡善盡美的太平盛世,寄托了我這孤陋寡聞的庸才。受到了皇室的重用,為國家做出了一些微薄的政績。可嘆的是常為世俗珠瑣事所累,還有那種患得患失的表現(xiàn)。我缺乏的是柳下惠那種直道,在士師的職位上一再被黜。
注釋: 當(dāng):處在。休明:完美。納:接受常累:謂常為世俗之情所累。
武皇忽其升遐,八音遏于四海。天子寢于諒闇,百官聽于冢宰。彼負(fù)荷之殊重,雖伊、周其猶殆。窺七貴于漢庭,疇一姓之或在?無危明以安位,祗居逼以示專。陷亂逆以受戮,匪禍降之自天??纂S時(shí)以行藏,蘧與國而舒卷。茍蔽微以繆章,患過辟之未遠(yuǎn)。悟山潛之逸士,卓長往而不返。陋吾人之拘攣,飄萍浮而蓬轉(zhuǎn)。寮位儡其隆替,名節(jié)漼以隳落。危素卵之累殻,甚玄燕之巢幕。心戰(zhàn)懼以兢悚,如臨深而履薄。夕獲歸于都外,宵未中而難作。匪擇木以棲集,尠林焚而鳥存。遭千載之嘉會,皇合德于乾坤。弛秋霜之嚴(yán)威,流春澤之渥恩。甄大義以明責(zé),反初服于私門。
譯文: 開國的武帝不幸逝世了,全國都停止了娛樂以表示哀悼。當(dāng)今的天子正處在國喪之時(shí)啊,官員們在政務(wù)上都聽命于宰陽。宰相提任的重?fù)?dān)實(shí)大太重啊,即便是伊尹,周公那樣的賢相也會感到吃力。漢室曾有七姓外戚權(quán)貴,其后還有哪一姓能安然存在。缺乏預(yù)見危機(jī)的眼光以保全其祿位,只是采取威逼人主的手段來表現(xiàn)自已的專權(quán)。身陷亂黨之手而被殺戮,這不能說是禍從天降。孔子能夠根椐當(dāng)時(shí)的形勢而決定自已是否應(yīng)該從政,蘧伯玉能夠根椐國君是否正直而決定自己是否應(yīng)該出仕。如果不能覺察隱居于山林的高士們,他們是多么超群拔俗而不愿回到世間??蓢@的是我們受到了世俗的約束,好像浮萍,蓬草那樣隨波逐流。隨著地位的有時(shí)降落,個(gè)人的名節(jié)也會一落千丈。危險(xiǎn)的處境猶如雞蛋又疊起那樣搖搖欲墜,又好像燕子在賬幕那樣危險(xiǎn)。心驚肉跳而又小心翼翼,好像面臨深淵而足踏薄冰。晚上獲準(zhǔn)離開國都之外,不到半夜便遇難而亡。如果不是事前選擇了安全的環(huán)境,樹林被焚燒而飛鳥能夠存在的可能性就太少了。我幸運(yùn)遇到了千年不遇的好時(shí)代,皇帝的恩德布滿乾坤。像秋霜那樣的嚴(yán)峻氣候有所緩和,像春天那樣溫暖的厚恩又來到了。用大義的標(biāo)準(zhǔn)來要求我,并讓我回家聽命。
注釋: 兢悚:恐懼。祚:福運(yùn)。
皇鑒揆余之忠誠,俄命余以末班。牧疲人于西夏,攜老幼而入關(guān)。丘去魯而顧嘆,季過沛而涕零。伊故鄉(xiāng)之可懷,疚圣達(dá)之幽情。矧匹夫之安土,邈投身于鎬京。猶犬馬之戀主,竊託慕于闕庭。眷鞏、洛而掩涕,思纏緜于墳塋。
譯文: 皇帝看到我是個(gè)忠誠的人,便任命我擔(dān)任長安的縣令。管理著疲憊不堪的當(dāng)?shù)氐陌傩?,我便攜帶著家眷前去入關(guān)上任。當(dāng)年孔子在離開魯國的家鄉(xiāng)時(shí)曾發(fā)出感嘆,漢高祖在返還故鄉(xiāng)沛地時(shí)曾傷懷落淚。這是由于故鄉(xiāng)對人們來說陽值得懷念的,即便是圣達(dá)的人士也會抒發(fā)出內(nèi)心的深情。何況一般的安土重遷的平庸之輩,現(xiàn)在投身于周代的鎬京。這就好像犬馬也會留戀自己的主人一樣,對天子所居的廟堂戀戀不舍。難以割舍的鞏縣和洛陽一帶,在我腦海中縈繞著的是岳父的墳塋。
注釋: 值:遇到。
爾乃越平樂,過街郵;秣馬皐門,稅駕西周。遠(yuǎn)矣姬德,興自高辛。思文后稷,厥初生民。率西水滸,化流岐豳。祚隆昌、發(fā),舊邦惟新。旋牧野而歷茲,愈守柔以執(zhí)競;夜申旦而不寐,憂天保之未定;惟泰山其猶危,祀八百而余慶。鑒亡王之驕淫,竄南巢以投命;坐積薪以待然,方指日而比盛。人度量之乖舛,何相越之遼迥!
譯文: 我隨后便經(jīng)過平樂,歷經(jīng)街郵,在皋門橋飼喂馬匹,在西同這個(gè)地方休息片刻。周天子的盛德太悠遠(yuǎn)了,可以追溯到上古的高辛氏。周代的始祖后稷文德隆盛,他的后代繁衍昌盛。當(dāng)初周文王的祖父為避狄侵?jǐn)_而率部遷于岐地,其德化所及遍及布岐,豳一帶。文王,武王的福運(yùn)高超于當(dāng)時(shí),使得原有的周政面目一新。從在牧野戰(zhàn)勝了商紂王之后,更加講求懷柔之道以君臨天下。通宵達(dá)旦不能入睡,擔(dān)心的是上天所賜的祿位還不穩(wěn)定。周代的基業(yè)雖然像泰山那樣穩(wěn)固,但自己仍認(rèn)為處境危險(xiǎn),政權(quán)歷時(shí)八百余年而余福猶在。我又看到夏代的亡國之君桀為人驕奢淫逸,最后被流放到南巢而畢命。他當(dāng)初的處境好像坐在堆積的干柴上等待燃燒,自己還拿太陽比喻個(gè)人不會消失。人們的心胸是多么的不同,其差別又是那么大。
注釋: 申旦:猶達(dá)旦。積薪:堆積的干草,干柴。度量:謂心懷。狄:指西涼。
考土中于斯邑,成建都而營筑;既定鼎于郟鄏,遂鉆龜而啟繇。平失道而來遷,繄二國而是佑;豈時(shí)王之無僻?賴先哲以長懋。望圉、北之兩門,感虢、鄭之納惠。討子頹之樂禍,尤闕西之効戾。重戮帶以定襄,弘大順以霸世。靈壅川以止鬭,晉演義以獻(xiàn)說。咨景、悼以迄丐,政陵遲而彌季。俾庶朝之構(gòu)逆,歷兩王而干位。踰十葉以逮赧,邦分崩而為二。竟橫噬于虎口,輸文武之神器。
譯文: 當(dāng)初周公測定了洛邑這個(gè)地方,決定營造,修筑而定都。成王在洛邑定都后,鉆灼龜甲以求得卜辭。平王時(shí)由于犬入侵而由鎬京東遷洛邑,由晉,鄭兩國來維護(hù)王室。周末時(shí)的天子難道說就沒有邪僻的行為了嗎?只是由于依仗著以前的圣王之德的庇護(hù)而存在??吹搅肃霰钡膬勺情T,聯(lián)想起鄭伯和虢叔曾在王室危難時(shí)進(jìn)行過庇護(hù)。鄭伯曾討伐了發(fā)動叛并沉溺于歌舞的子頹,卻在闕西效尤往事。重耳殺死了制造內(nèi)亂的太叔帶而幫助襄王復(fù)位,由于他維護(hù)了嫡長繼承制而稱霸于當(dāng)時(shí)。周靈王采取了填土堵塞的辦法以解決河水泛濫,太子晉根椐實(shí)際情況進(jìn)行陳述勸說。從景王,悼王直到敬王,國勢衰敗日甚一日。王子朝曾舉兵作亂并一度稱王,其后經(jīng)歷了悼王,敬王而出現(xiàn)了篡位。過了十代到了郝王時(shí),周王室分裂成東西兩個(gè)部分。最后被殘暴的秦國所吞并,把文王,武王奠定了的周室政權(quán)丟掉了。
注釋: 咨:嘆息。尤:責(zé)怪。
澡孝水而濯纓,嘉美名之在茲。夭赤子于新安,坎路側(cè)而瘞之。亭有千秋之號,子無七旬之期。雖勉勵(lì)于延吳,實(shí)潛慟乎余慈。
譯文: 跳過孝水時(shí)洗了澡并沖洗了我的帽纓,這是由于我贊美孝水這個(gè)名稱才這樣做。在新安時(shí)死掉了嬰兒,便在路邊挖個(gè)坑掩埋好。附近有個(gè)亭子名叫千秋亭,我的弱子卻連七十天也沒有活到。我雖然仰慕古代的延陵季子和東門吳在喪子后所表現(xiàn)的豁達(dá)心情,而實(shí)際上卻在內(nèi)心暗暗悲痛。
眄山川以懷古,悵攬轡于中涂。虐項(xiàng)氏之肆暴,坑降卒之無辜。激秦人以歸德,成劉后之來蘇。事回泬而好還,卒宗滅而身屠。
譯文: 看到沿途的山山水水引起了我的懷古之心,有時(shí)惆悵得在中途停住了馬。我認(rèn)為項(xiàng)羽為人過分殘暴,在作戰(zhàn)時(shí)坑殺了無辜的秦的降卒。他這種行為只能激發(fā)起秦人歸順到有德望的一方,促成了劉邦方面的浩大聲勢。干壞事的人總會落得個(gè)惡有惡報(bào)的下場,項(xiàng)羽的宗族被消滅的干干凈凈,而他本人也喪了性命。
經(jīng)澠池而長想,停余車而不進(jìn)。秦虎狼之強(qiáng)國,趙侵弱之馀燼。超入險(xiǎn)而高會,杖命世之英藺。恥東瑟之偏鼓,提西缶而接刃;辱十城之虛壽,奄咸陽以取儁。出申威于河外,何猛氣之咆勃;入屈節(jié)于廉公,若四體之無骨。處智勇之淵偉,方鄙吝之忿悁,雖改日而易歲,無等級以寄言。
譯文: 經(jīng)過澠池時(shí)引起了我的遐想,這時(shí)我停下車輛不再前進(jìn)。秦國是一虎狼成性的強(qiáng)國,而趙國冒著危險(xiǎn)去赴澠池之會,他依靠的是著名的英雄藺相如。藺相如認(rèn)為秦王讓趙王當(dāng)眾鼓瑟是一件可恥的事,便冒著被殺的危險(xiǎn)而強(qiáng)迫秦王擊缶。他認(rèn)為秦王讓趙國贈送給秦國十座城邑以表示為秦王祝壽,便反唇相譏地讓秦國把咸陽讓給趙國,因而取得了勝利。在河外之地申張了趙國的威嚴(yán),他那種威風(fēng)又是多么勇猛?;貒笥衷诹H面前表現(xiàn)謙虛忍讓的姿態(tài),馴服得好像是四肢柔軟無骨。他這種大智大勇的精神何其偉大,而廉頗的心胸又何其狹隘。他在一天中取得成就相當(dāng)于廉頗的一年,兩個(gè)人相去甚遠(yuǎn),無法相比。
注釋: 淵偉:深大也。
當(dāng)光武之蒙塵,致王誅于赤眉。異奉辭以伐罪,初垂翅于回谿;不尤眚以掩德,終奮翼而高揮。建佐命之元?jiǎng)?,振皇綱而更維。
譯文: 當(dāng)年光武帝在創(chuàng)業(yè)時(shí)曾遭到赤眉軍的圍困。大將馮民奉命去討伐赤眉,在回溪一帶虎事失利。光武帝并沒責(zé)怪他的失利,仍舊肯定他的大德,最后馮異終于奮發(fā)圖強(qiáng)而攻克了赤眉軍。馮異成了東漢政權(quán)的開國元?jiǎng)祝節(jié)h室的政令綱紀(jì)重新振作起來。
登崤坂之威夷,仰崇嶺之嵯峨。皐託墳于南陵,文違風(fēng)于北阿。蹇哭孟以審敗,襄墨縗以授戈。曾只輪之不返,緤三師以濟(jì)河。值庸主之矜愎,殆肆叔于朝市。任好綽其余裕,獨(dú)引過以歸已。明三敗而不黜,卒陵晉以雪恥。豈虛名之可立?良致霸其有以。
譯文: 我登上曲折逶迤的崤山,仰望高峻的山嶺。帝皋的墳?zāi)沟靥幠狭?,周文王的墳?zāi)沟靥幈绷?。蹇叔在孟明出師時(shí)痛哭是由于預(yù)料到將會失敗,晉襄公穿著黑色喪服準(zhǔn)備上陣殺敵。秦國的軍隊(duì)在崤山兵敗以致全軍覆沒,三位將軍被俘而渡河。遇到剛愎自大而又庸碌無能的君主,豈能逃得掉蹇叔的朝市之刑。遇到了寬宏大量的秦穆公,把戰(zhàn)敗的責(zé)任統(tǒng)統(tǒng)攬到自己的身上。孟明一再戰(zhàn)敗而沒有被懲罰,最后秦穆公打敗了晉軍而洗刷自己的恥辱。秦穆公并不是一徙有虛名的國君,他在諸侯中能夠稱霸確實(shí)是有一定原因的。
降曲崤而憐虢,託與國于亡虞。貪誘賂以賣鄰,不及臘而就拘。垂棘反于故府,屈產(chǎn)服與晉輿。德不建而民無援,仲雍之祀忽諸。
譯文: 攻下了曲崤之地后還垂涎于虢國,并進(jìn)一步要滅掉虞國。虞國為貪圖一些小恩小惠而出賣了鄰國,不到年底國君就被晉軍俘獲。虞國接受的垂棘美玉又返回了晉國,接受的屈產(chǎn)駿馬也返回到晉國的車輛上。虞國的國君缺乏為君之德而百姓又不支持他,致使仲雍的后代祭祀中斷。
我徂安陽,言涉陜郛,行乎漫瀆之口,憩乎曹陽之墟。美哉邈乎!茲土之舊也,固乃周、邵之所分,二南之所交。麟趾信于關(guān)雎,騶虞應(yīng)乎鵲巢。
譯文: 我來到安陽,隨后到了陜邑的外城。通過了漫澗和瀆谷,在曹陽的郊野稍事休息。優(yōu)美的土一望無垠,這是一片很古老的遺址。它是周公,召公分治之地,也就是周南,召南交界之處?!对娊?jīng)》中的《麟趾》順承著《關(guān)雎》,《騶虞》照應(yīng)了《鵲巢》。
愍漢氏之剝亂,朝流亡以離析。卓滔天以大滌,劫宮廟而遷跡。俾萬乘之盛尊,降遙思于征役。顧請旋于傕、汜,既獲許而中惕;追皇駕而驟戰(zhàn),望玉輅而縱鏑。痛百寮之勤王,咸畢力以致死。分身首于鋒刃,洞胸腋以流矢;有褰裳以投岸,或攘袂以赴水,傷稃檝之褊小,撮舟中而掬指。
譯文: 我很痛心于漢末的天下大亂,皇帝流亡在外而形成了四分五裂的局面。萬惡滔天的董卓把府庫洗劫一空,挾持著天子飄流在外,使得尊嚴(yán)神圣的天子,在道路奔波中思緒萬千。李榷,郭汜又要天子重新返回,當(dāng)初已經(jīng)同意了的事情又要反悔。追上了天子后便發(fā)生了激戰(zhàn),向著天子的車輛發(fā)射箭鏑。令人痛心的是援助天子的百官,都在用盡氣力后而戰(zhàn)死。在兵刃之下出現(xiàn)了身首分離的慘狀,胸腑也被箭射得洞穿。有的挽起衣袖跑到了岸邊,有的撩起衣襟跳到了河里??蓢@的是船只太小了,由于爭先恐后想要攀登船舷而被砍掉的手指竟有一把一把的。
注釋: 洞:穿透。
升曲沃而惆悵,惜兆亂而兄替;枝末大而本披,都偶國而禍結(jié)。藏札飄其高厲,委曹吳而成節(jié);何莊武之無恥,徒利開而義閉。
譯文: 到了曲沃這個(gè)地方后心中感到惆悵,我痛心的是當(dāng)初晉國的太子由于命名不當(dāng)?shù)南日锥霈F(xiàn)被廢棄的結(jié)局。當(dāng)枝葉大于樹干將會劈裂,庶子的都邑能與國家相當(dāng)時(shí)必會發(fā)生動亂。公子藏,季札都是高風(fēng)亮節(jié)的人物,委棄了曹國,吳國而遺留盛名于世。莊伯,武公是怎樣的無恥之徙,只圖個(gè)人的利益而關(guān)閉了仁義之門。
躡函谷之重阻,看天險(xiǎn)之衿帶,跡諸侯之勇怯,筭嬴氏之利害:或開關(guān)以延敵,競遯逃以奔竄;有噤門而莫啟,不窺兵于山外。連雞互而不棲,小國合而成大。豈地勢之安危?信人事之否泰。
譯文: 踏上了函谷關(guān)的重重關(guān)隘,看到了地勢曲折的險(xiǎn)要之地。我看到了六國諸侯在這里勝敗的遺跡,想到了秦王計(jì)謀的得失,有時(shí)打開函谷關(guān)以誘敵深入,六國的軍隊(duì)竟然狼狽逃竄。有時(shí)緊閉關(guān)門不開,長期不向崤山發(fā)兵。系在一起的雞無法棲息,就如向同小國聯(lián)合在一起。難道說是地勢的險(xiǎn)要在起作用嗎?我確信這是人的因素決定了阻塞或通暢。
漢六葉而拓畿,縣弘農(nóng)而遠(yuǎn)關(guān)。厭紫極之閑敞,甘微行以游盤。長傲賓于柏谷,妻覩貌而獻(xiàn)餐;疇匹婦其已泰,胡厥夫之繆官!昔明王之巡幸,固清道而后往;懼銜橜之或變,峻徒御以誅賞。彼白龍之魚服,掛豫且之密綱。輕帝重于天下,奚斯?jié)u之可長。
譯文: 漢代的第六個(gè)皇帝武帝時(shí)開拓疆域,把函谷關(guān)遷至新安而改原址為弘農(nóng)縣,對王宮空敞境地心感厭煩,皇帝就便服出外到處游樂。柏谷的亭長不認(rèn)識皇帝而拒絕他投宿,旅舍的老板娘看到的行為給予酬謝,為什么又給她的丈夫封官呢?從前圣明的天子出外巡視時(shí),一定是事先禁止行人來往后才出行。擔(dān)心外出時(shí)由于馬匹失足而導(dǎo)致車輛傾覆,便嚴(yán)格要求駕車的人并規(guī)定了賞罰標(biāo)準(zhǔn)。白龍變幻成了魚的形狀后,被豫且用密網(wǎng)捉住了。不經(jīng)心帝王的身份而遨游天下,這種風(fēng)氣怎么能夠擴(kuò)張。
吊戾園于湖邑,諒遭世之巫蠱。探隱伏于難明,委讒賊之趙虜。加顯戮于儲貳,絕肌膚而不顧。作歸來之悲臺,徒望思其何補(bǔ)?
譯文: 在湖邑的戾園憑吊了戾太子,他確實(shí)是遭受了巫蠱之禍而喪生。追究一下這件難以澄清的問題的根源所在,確實(shí)是讒臣江充一手造成的。武帝對太子采取了殺戮的手段,對骨肉之情不顧。武帝省悟后雖然修建了歸來望思之臺,而只是“望思”又于事何補(bǔ)。
紛吾既邁此全節(jié),又繼之以盤桓。問休牛之故林,感徵名于桃園。發(fā)閿鄉(xiāng)而警策,愬黃巷以濟(jì)潼。眺華岳之陰崖,覿高掌之遺跡。憶江使之反璧,告亡期于祖龍。不語怪以徵異,我聞之于孔公。
譯文: 我邁進(jìn)了戾太子的死處全節(jié)時(shí),在這里又徘徊了好久。我訪問了周初放牛的故林,在這名為桃園的地方頗有感觸。揮動著鞭從閿鄉(xiāng)出發(fā)了,順著黃巷來到了潼關(guān)。遠(yuǎn)望華山之陰的懸崖峭壁,看到了高掌的遺跡。想起了秦始皇他的死期。不談?wù)撈媛勔菔聛眚?yàn)證世事,我聽到過孔子就曾這樣說過。
注釋: 休牛:放牛使休息。
慍韓、馬之大憝,阻關(guān)、谷以稱亂。魏武赫以霆震,奉義辭以伐叛。彼雖眾其焉用?故制勝于廟算。砰揚(yáng)稃以振塵,繣瓦解而冰泮。超遂遁而奔狄,甲卒化位京觀。
譯文: 我憤恨的是韓遂,馬超這些奸賊,依仗著函谷關(guān)和潼關(guān)的天險(xiǎn)來椐地稱亂。魏武帝像雷震那樣發(fā)了怒,根椐正當(dāng)?shù)睦碛蓙碛懛ヅ褋y。韓遂,馬超雖然手下的人多勢眾又有什么用處,終于被魏武帝的神機(jī)妙算所打敗。在飛塵揚(yáng)沙的戰(zhàn)鼓聲中,韓,馬的軍隊(duì)最后只落得個(gè)冰消瓦解的下場。二人倉皇逃走去投奔西涼,他們手下士卒的大量尸體被埋進(jìn)了墳?zāi)埂?/p>
倦狹路之迫隘,軌崎嶇以低仰;蹈秦郊而始辟,豁爽塏以宏壯。黃壤千里,沃野彌望。華實(shí)紛敷,桑麻條暢。邪界褒斜,右濱汧隴,寶雞前鳴,甘泉后涌;面終南而背云陽,跨平原而連嶓冢。九嵕嶻嵲,太一巃嵸;吐清風(fēng)之飂戾,納歸云之郁蓊。南有玄灞素浐,湯井溫谷;北有清渭濁涇,蘭池周曲。浸決鄭、白之渠,漕引淮海之粟,林茂有鄠之竹,山挺藍(lán)田之玉。班述陸海珍藏,張敘神皐隩區(qū)。此西賓所以言于東主,安處所以聽于憑虛也,可不謂然乎?
譯文: 在狹窄的路上行進(jìn)令人感到倦怠,在崎嶇的小路上行進(jìn)令人時(shí)仰時(shí)伏。到了秦國地界后地勢才有開闊,令人感到心懷豁亮。上千里都是黃土地,廣闊的原野望不到邊際,到處是一片花草林木,桑,麻作物郁郁蔥蔥。旁邊和褒谷,斜谷為界,右邊是清山和隴山;寶雞在前面鳴叫,甘泉在后面涌出。面向終南山而背靠云陽縣,跨過平原而連接潘冢山。九峻山高峻峨,太一山高聳壯觀。陣陣清風(fēng)不住地吹來,白云聚攏成為一片。南面有天青色的灞水和潔凈的產(chǎn)水,又有湯井溫泉;北面有清澈的渭水和混濁的涇水,還有蘭池和周曲。從鄭渠和白渠可以引水灌溉,從水路可以運(yùn)來淮海一帶出產(chǎn)的糧食。雩地的竹子生長得十分茂盛,藍(lán)田山盛產(chǎn)玉石。班固的作品里曾有“陸海珍藏”的說法,張衡的作品里曾提到過“神皋區(qū)”。這就是《兩都賦》中西都賓客對東都主人提到過的地方,也就是《西京賦》中安處先生聽到的憑虛公所說的處所。他們所說的難道不對嗎?
注釋: 浸決:灌溉引水。
勁松彰于歲寒,貞臣見于國危。入鄭都而抵掌,義桓友之忠規(guī)。竭股肱于昏主,赴涂炭而不移;世善職于司徒,緇衣弊而改為。
譯文: 松樹的剛勁在歲末會出現(xiàn)。進(jìn)入鄭國的封地后拍手稱贊。為了昏庸的天子而竭盡全力,面對災(zāi)難而知志不移。武公父子并為周室的司徙官職,相繼身穿朝服以輔佐天子。
注釋: 彰:顯明。
履犬戎之侵地,疾幽后之詭惑。舉偽烽以沮眾,淫嬖褒以縱慝。軍敗戲水之上,身死驪山之北。赫赫宗周,烕為亡國。
譯文: 我又踏上了犬入侵天子的疆土,憤恨的是周幽王社個(gè)迷亂昏庸之人。他假裝遇到邊警而點(diǎn)起烽火,從而使得諸侯們心寒意冷,寵溺于邪惡的褒姒而放縱壞人。后來他的軍隊(duì)在戲水一帶大敗,幽王本人也死在了驪山有一個(gè)繼承幽王的邪惡君主,那就是令人感到可怪的秦始皇。
又有繼于此者,異哉秦始皇之為君也!傾天下以厚葬,自開辟而未聞。匠人勞而弗圖,俾生埋以報(bào)勤。外罹西楚之禍,內(nèi)受牧豎之焚。語曰:行無禮必自及。此非其効與?
譯文: 竭盡全國的財(cái)力為自己營造墳?zāi)梗@是從開天辟地以來沒有聽說過的事情。營造墳?zāi)沟墓そ硞儧]有獲得任何報(bào)酬,竟把他們活埋在墳?zāi)怪凶鳛閳?bào)答。秦始皇死后楚霸王的攻打,內(nèi)遭牧羊人將他的墳?zāi)狗贌?。老話說:行為如果不符合度要求,必定會招致惡果,這不就是一個(gè)證明嗎?
注釋: 行無禮:謂行為不合法度。
乾坤以有親可久,君子以厚德載物。觀夫漢高之興也,非徒聰明神武、豁達(dá)大度而已也;乃實(shí)慎終追舊,篤誠款愛;澤靡不漸,恩無不逮。率土且弗遺,而況于鄰里乎?況于卿士乎?
譯文: 天地由于普愛眾生而能長久存在,君子由于存在厚德之心而裝載萬物??匆豢礉h高祖的興起,并不只是由于他聰明而威武,且有寬闊的胸懷。實(shí)際上他能關(guān)懷民生,重視友情,對人真誠;他的恩澤普及,沒有達(dá)不到的地方。普天下的人都無一遺漏,何況對于鄉(xiāng)里鄉(xiāng)親?又何況對朝廷中的卿士?
于斯時(shí)也,乃摹寫舊豐,制造新邑;故社易置,枌榆遷立。街衢如一,庭宇相襲;混雞犬而亂放,各識家而競?cè)搿?p class="y">譯文: 在他取得帝位時(shí),便仿照沛郡豐邑的布局,在國都附近又構(gòu)筑了一座新豐城。連原來的土地祠都易地新建,于是新豐的分榆土地祠便建成了。街道的面貌和原來的一模一樣,房屋的面貌也照抄原樣。各家的雞犬混雜地放養(yǎng)在外面,竟然也能各識其家而返回。
籍含怒于鴻門,沛跼蹐而來王。范謀害而弗許,陰授劍以約莊。白刃以萬舞,危冬葉之待霜。履虎尾而不噬,實(shí)要伯于子房。樊抗憤以巵酒,咀彘肩以激揚(yáng)。忽蛇變而龍攄,雄霸上而高驤。曾遷怒而橫撞,碎玉斗其何傷?
譯文: 當(dāng)年項(xiàng)羽怒氣沖沖地駐軍在鴻門,劉邦俯首彎腰地去見他。范增企圖殺害劉邦而未能得到項(xiàng)羽的同意,便暗地里交給項(xiàng)莊一把劍叫他暗殺劉邦。項(xiàng)莊舉起亮閃閃的劍在宴會上舞弄,這是危險(xiǎn)的處境有如霜后樹葉一樣。已經(jīng)踏了老虎的尾巴而沒有噬掉,確實(shí)是由于張良邀請項(xiàng)伯幫助解圍的原因。樊噲怒氣沖沖地飲了酒,神情節(jié)嚴(yán)重激動地咀嚼著豬肩。劉邦脫險(xiǎn)后好像從條蛇又變成舒展身體的龍。在霸王稱雄而趾高氣揚(yáng)。范增由于項(xiàng)羽不聽從他的計(jì)謀而發(fā)怒撞擊玉斗,即便是把玉斗撞碎了又有何用。
嬰罥組于軹涂,投素車而肉袒。踈飲餞于東都,畏極位之盛滿。金墉郁其萬雉,峻嵃峭以繩直。戾飲馬之陽橋,踐宣平之清閾。都中雜遝,戶千人億;華夷士女,駢田逼側(cè)。展名京之處儀,即新館而苙職;勵(lì)疲鈍以臨朝,勗自強(qiáng)而不息。
譯文: 子?jì)朐陬^頸上纏著絲帶于軹道上迎降,乘坐著素車并露出臂膀。疏廣,疏受父子在東門飲酒行樂,他們懼怕的地位太高了【容易出現(xiàn)禍患。長安的城墻高大而綿長,不僅高峻而且筆直。到達(dá)了飲馬橋這個(gè)地方,進(jìn)入了宣平門的城關(guān)。城市中人來人往,有上千戶家庭和上億的人,漢人和其他民族的男男女女,在街衢中擁擠不堪。當(dāng)我看到到了長安的外觀后,便來來到新館去就職。竭盡我這個(gè)平庸之人的才智來從政,只想要求自己應(yīng)該自強(qiáng)不息。
于是孟秋爰謝,聽覽余日,巡省農(nóng)功,周行廬室。街里蕭條,邑居散逸。營宇寺署,斯廛管庫,蕞芮于城隅者,百不處一。所謂尚冠、脩成,黃棘、宣明,建陽、昌陰,北煥、南平,皆夷漫滌蕩,無其處而有其名。爾乃階長樂,登未央,汎太液,淩建章;縈馺娑而欸駘燙,轥枍詣而轢承光;徘徊桂宮,惆悵柏梁。鷩雉雊于臺陂,狐兔窟于殿旁;何黍苗之離離,而余思之芒芒!洪鐘頓于毀廟,乘風(fēng)廢而弗縣;禁省鞠為茂草,金狄遷于灞川。
譯文: 在秋季結(jié)束時(shí),我于聽政的余暇時(shí)間,便到下面去巡視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的情況,并再一次來到農(nóng)家訪問;街市際交通一片寂靜,居民處分散,不論各種官署,或是店鋪棧房,能夠集中在一處的,百不挑一。過去人們所說的尚冠,修成,黃棘,宣明,建明,昌陰,北煥,南平等居民區(qū),都已經(jīng)夷為平地,原貌蕩然無存,雖然原貌已不存而名稱仍存在。我就近登上了長樂宮和未央宮,遨游于太液池并踏上了建章宮。環(huán)繞著馬娑殿到達(dá)了駘殿,車輪輾過了兮詣殿和承光殿。在桂宮附近徘徊,在柏梁殿前思緒萬千。雉在臺階附近鳴叫,狐貍,野免在殿旁掘窟。黍苗生長得多么茂盛,引起了我的茫茫思緒。大鐘墜落于廢棄的宗廟,懸鐘的鐘架由于無鐘可懸而荒廢了。宮內(nèi)生長著茂盛的野草,秦始皇鑄造的金人被移置到了霸川。
注釋: 階:登??M:回繞。離離:紛披茂盛貌。禁?。汗賰?nèi)。
懷乎蕭、曹、魏、邴之相,辛、李、衛(wèi)、霍之將;銜使則蘇屬國,震遠(yuǎn)則張博望;教敷而彝倫敘,兵舉而皇威暢;臨危而智勇奮,投命而高節(jié)亮。暨乎秺侯之忠孝淳深,陸賈之優(yōu)游宴喜;長卿、淵、云之文,子長、政、駿之史;趙、張、三王之尹京,定國、釋之之聽理;汲長孺之正直,鄭當(dāng)時(shí)之推士;終童山東之英妙,賈生洛陽之才子。飛翠緌,拖鳴玉,以出入禁門者眾矣。或被髮左袵,奮迅泥滓;或從容傅會,望表知里?;蛑@績而嬰時(shí)戮;或有大才而無貴仕。皆揚(yáng)清風(fēng)于上列,垂令聞而不已。想珮聲之遺響,若鏗鏘之在耳。當(dāng)音、鳳、恭、顯之任勢也,乃熏灼四方,震耀都鄙。而死之日,曾不得與夫十余公之徒隸齒。才難,不其然乎?
譯文: 我緬懷蕭何,曹參,魏相,邴吉這些良相,也緬懷辛慶忌,李廣,衛(wèi)青,霍去病這些良將;銜君命出使的有蘇武,震驚遠(yuǎn)方各國的有張騫。實(shí)行教化能使百姓倫常走上正軌,出征作戰(zhàn)能讓皇帝的威信顯赫;身處危險(xiǎn)的境地能表現(xiàn)智勇精神,舍棄性命時(shí)能表現(xiàn)出高風(fēng)亮節(jié)。至于像金日單那樣的忠孝深厚,陸賈那樣的晚年生活優(yōu)游;司馬相如,玉褒,揚(yáng)雄那樣的文采斐然,司馬遷,劉向,劉歆那樣的史學(xué)名家;趙廣漢,張敞,王遵,王駿,王章那樣有名的京兆尹,于定國,張釋之那樣的聽訟名家;汲黯那樣的為人正直,鄭當(dāng)時(shí)那樣的重視人才;終軍那樣的山東英俊之士,賈誼那樣的洛陽才子:這些人頭上垂著緩帶,身上佩戴鳴玉而出入宮的實(shí)在是太多了。有的是異族出身,好像是從泥滓中脫穎而出;有的是善于處世,從表面現(xiàn)象中有看到本質(zhì)。有的是做出了成績而被殺害;有的是雖有大才而未被重用。他們都在廷臣中有良好聲譽(yù),其言行被人們所周知。人們會聯(lián)想到他們的言行猶如玉佩的美聲還留在人間,鏗鏘的聲音好像就在耳邊。當(dāng)王音,王鳳,弘恭,石顯等人得勢之時(shí),他們熱如烈火的權(quán)勢灸烤著四方,震動了國都和邊錘,而當(dāng)他們死去之日,竟然還不能和上述的十幾位名人的仆役相提并論。一個(gè)人的名聲實(shí)在是太難了,不正是這樣嗎?
望漸臺而扼腕,梟巨猾而余怒。揖不疑于北闕,軾樗里于武庫。酒池鑒于商辛,追覆車而不寤;曲陽僭于白虎,化奢淫而無度。命有始而必終,孰長生而久視?武雄略其焉在?近惑文成而溺五利。侔造化以制作,窮山海之奧秘。靈若翔于神島,奔鯨浪而失水;曝鱗骼于漫沙,隕明月以雙墜。擢仙掌以承露,干云漢而上至。致邛、蒟其奚難?惟余欲而是恣。縱逸游于角觝,絡(luò)甲乙以珠翠。忍生民之減半,勤東岳以虛美。超長懷以遐念,若循環(huán)之無賜。
較面朝之煥炳,次后庭之猗靡。壯當(dāng)熊之忠勇,深辭輦之明智。衛(wèi)鬒發(fā)以光鑑,趙輕體之纖麗。咸善立而聲流,亦寵極而禍侈。
津便門以右轉(zhuǎn),究吾境之所暨。掩細(xì)柳而撫劍,快孝文之命帥。周受命以忘身,明戎政之果毅;距華蓋于壘和,案乘輿之尊轡;肅天威之臨顏,率軍禮以長撎。輕棘、霸之兒戲,重條侯之倨貴。
注釋: 掩:止于。
索杜郵其焉在?云孝里之前號。惘輟駕而容與,哀武安以興悼。爭伐趙以徇國,定廟筭之勝負(fù);捍矢言而不納,反推怨以歸咎;未十里于遷路,尋賜劍以刎首。嗟主闇而臣嫉,禍于何而不有?
注釋: 遷路:遷徙途中。
窺秦墟于渭城,冀闕緬其堙盡;覓陛殿之余基,裁岥岮以隱嶙。想趙使之抱璧,瀏睨楹以抗憤。燕圖窮而荊發(fā),紛絕袖而自引。筑聲厲而高奮,狙潛鉛以脫臏。據(jù)天位其若茲,亦狼狽而可愍!簡良人以自輔,謂斯忠而鞅賢。寄苛制于捐灰,矯扶蘇于朔邊。儒林填于坑穽,詩書煬而為煙。國滅亡以斷后,身刑轘以啟前。商法焉得以宿,黃犬何可得牽?野蒲變而為脯,苑鹿化以為馬;假讒逆以天權(quán),鉗眾口而寄坐;兵在頸而顧問,何不早而告我?愿黔黎其誰聽,惟請死而獲可。健子?jì)胫麤Q,敢討賊以紓禍;勢土崩而莫振,作降王于路左。蕭收圖以相劉,料險(xiǎn)易與眾寡;羽天與而弗取,冠沐猴而縱火。貫三光而洞九泉,曾未足以喻其高下也。
感市閭之菆井,嘆尸韓之舊處。丞屬號而守闕,人百身以納贖。豈生命之易投?誠惠愛之洽著。訐望之以求直,亦余心之所惡。想夫人之政術(shù),實(shí)幹時(shí)之良具。茍明法以釋憾,不愛才以成務(wù);弘大體以高貴,非所望于蕭傳。
造長山而慷慨,偉龍顏之英主。胸中豁其洞開,群善湊而必舉。存威格乎天區(qū),亡墳掘而莫御。臨揜坎而累抃,步毀垣以延。
越安陵而無譏,諒惠聲之寂寞。吊爰絲之正義,伏梁劍于東郭。訊景皇于陽丘,奚信譖而矜謔?隕吳嗣于局下,蓋發(fā)怒于一博;成七國之稱亂;飜助逆以誅錯(cuò)。恨過聽而無討,茲沮善而勸惡。
呰孝元于渭塋,執(zhí)奄尹以明貶。襃夫君之善行,廢園邑以崇儉。過延門而責(zé)成,忠何辜而為戮?陷社稷之王章,俾幽死而莫鞠;忲淫嬖之兇忍,勦皇統(tǒng)之孕育。張舅氏之奸漸,貽漢宗之傾覆。
刺哀主于義域,僭天爵于高安。欲法堯而承羞,永終古而不刊。瞰康園之孤墳,悲平后之專絜。殃厥父之篡逆,蒙漢恥而不雪;激義誠而引決,赴丹爓以明節(jié);投宮火而焦糜,從灰熛而俱滅。
注釋: 刺:指責(zé)備。引決:自殺。
騖橫橋而旋軫,歷敝邑之南垂。門礠石而梁木蘭兮,構(gòu)阿房之屈奇。疏南山以表闕,倬樊川以激池。役鬼傭其猶否,矧人力之所為?工徒斵而未息,義兵紛以交馳。宗祧汙而為沼,豈斯宇之獨(dú)隳。
由偽新之九廟,夸宗虞而祖黃。驅(qū)吁嗟而妖臨,搜佞哀以拜郎。誦六藝以飾奸,焚詩書而面牆。心不則于德義,雖異術(shù)而同亡。
宗孝宣于樂游,紹衰緒以中興。不獲事于敬養(yǎng),盡加隆于園陵。兆惟奉明,邑號千人。訊諸故老,造自帝詢。隱王母之非命,縱聲樂以娛神;雖靡率于舊典,亦觀過而知仁。
憑高望之陽隈,體川陸之汙隆。開襟乎清暑之館,游目乎五祚之宮。交渠引漕,激湍生風(fēng),乃有昆明池乎其中。其池則湯湯汗汗,滉瀁彌漫,浩如河漢;日月麗天,出入乎東西;旦似湯谷,夕類虞淵。昔豫章之名宇,披玄流而特起,儀景星于天漢,列牛女以雙峙。圖萬載而不傾,奄摧落于十紀(jì);擢百尋之層觀,今數(shù)仞之餘趾。振鷺于飛,鳧躍鴻漸。乘云頡頏,隨波澹淡。瀺灂驚波,唼喋菱芡。華蓮爛于淥沼,青蕃蔚乎翠瀲。
伊茲池之肇穿,肄水戰(zhàn)于荒服;志勤遠(yuǎn)以極武,良無要于后福。而菜蔬芼實(shí),水物惟錯(cuò),乃有贍乎原陸。在皇代而物上,故毀之而又復(fù)。凡厥寮司,既富而教。咸率貧惰,同整檝棹。收罟課獲,引繳舉效。鰥夫有室,愁民以樂。徒觀其鼓枻回輪,灑鉤投網(wǎng),垂餌出入,挺叉來往。纖經(jīng)連白,鳴桹厲響。貫鰓尾,掣三牽兩。于是弛青鯤于網(wǎng)鉅,解赪鯉于黏徽;華魴躍鱗,素鱮揚(yáng)鬐。饔人縷切,鸞刀若飛,應(yīng)刃落俎,靃靃霏霏。紅鮮紛其初載,賓旅竦而遲御。既餐服以屬厭,泊恬靜以無欲?;匦∪酥?,為君子之慮。
爾乃端策拂茵,彈冠振衣,徘徊豐鎬,如渴如饑。心翹懃以仰止,不加敬而自祗。豈三圣之敢夢?竊十亂之或希,經(jīng)始靈臺,成之不日;惟豐及鎬,仍京其室。庶人子來,神降之吉;積德延祚,莫二其一。永惟此邦,云誰之識?越可略聞,而難臻其極。子贏鋤以借父,訓(xùn)秦法而著色;耕讓畔以閑田,沾姬化而生棘。蘇張喜而詐騁,虞芮愧而訟息。由此觀之,土無常俗,而教有定式。上之遷下,均之埏埴。五方雜會,風(fēng)流溷淆,惰農(nóng)好利,不昏作勞。密邇獫狁,戎馬生郊;而制者必割,實(shí)存操刀。人之升降,與政隆替。杖信則莫不用情,無欲則賞之不竊。雖智弗能理,明弗能察;信此心也,庶免夫戾,如其禮樂,以俟來哲。
譯文:? 隨后我便拿起馬鞭拂凈坐墊,抖掉衣帽上的浮塵,在豐,高一帶徘徊,心中好像在想追求什么。心神向往地崇敬著,具有一種無以復(fù)加的敬意。我哪里敢夢見古代的三圣,私下認(rèn)為夢見治世的十位良臣就足矣。當(dāng)年周文王在修建靈臺時(shí),沒用多久就修成了;他在豐,高一帶建立了王室;百姓們聽說后像子女一樣來投奔他,神靈在天上也賜給他以福祉;由于他積德為善的緣故使得周室綿長地存在下去,成為歷史上獨(dú)一無二的長命朝代。這個(gè)朝代存在如此之悠久,誰又能說出其中道理。只能說出個(gè)大概的道理,而難以說出其根本的原因所在。秦國的兒子把農(nóng)具借給父親使用,根椐秦的法制這可以認(rèn)為有德之舉而感到自豪??吹搅酥芫车木用褡屌献屄返娘L(fēng)氣,深受姬周的感化而自傷。蘇秦,張儀擅長用詐騙的手段,虞,芮的國君感到羞愧而停止?fàn)幵A。這樣看來,百姓們并沒有一成不變的習(xí)俗,而教化卻有一定的規(guī)律;朝廷對百姓實(shí)行教化,就好像將黏土塑造成陶器一樣隨心所欲。雖然在各種人員雜處的地方,風(fēng)俗混雜無序;懶漢只圖追逐利益,不肯勤勞務(wù)農(nóng)。在接近北方匈奴的邊境,經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)亂,執(zhí)政者必須當(dāng)機(jī)立斷,其關(guān)鍵在于掌權(quán)的人。人們的前進(jìn)或后退,是跟隨著政令來決定的,依靠信用辦事就會使百姓實(shí)心誠意,沒有貪婪欲望的人即便獎(jiǎng)他也不會行竊。雖說智慧還不能清晰,觀察還不能明細(xì),但只要憑著無欲之心,就不會犯罪了。至于用禮樂進(jìn)行教化,那要等待后來賢人來做了。
注釋:? 戾:到達(dá)。