聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文: 光生七歲,凜然如成人。 司馬光7歲時(shí),已經(jīng)像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意后回來以后講給家人聽。從那以后,他對(duì)《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命?! ?/p>
注釋: 光生七歲,凜(lǐn)然如成人?! 」馍邭q:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實(shí),陜州夏縣(現(xiàn)在山西)人。北宋大臣,史學(xué)家,編撰《資治通鑒》等書。凜然:嚴(yán)肅莊重的樣子。《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時(shí)期左丘明編撰的一部史書。大旨:大意,主要意思。自:是自此,從此。釋:放下。甕:口小腹大的一種容器。棄去:逃走。迸:涌出。退:回家。了:了解。于:在。聞:聽、聽到?!奥劇痹谖难晕闹兄饕?種意思①聽,聽到如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報(bào)告上級(jí)④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時(shí)之聞。破:打開,打破。