鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!
鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!
鶉之奔奔。兩漢。佚名。 鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!
鵪鶉尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對(duì)。這人心地不善良,為何以他為兄長。
喜鵲尚且成雙對(duì),鵪鶉也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,為何把他當(dāng)國君。
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
鶉:鳥名,即鵪鶉。大如小雞,頭細(xì)而無尾,毛有斑點(diǎn)。奔奔:跳躍奔走。
鵲:喜鵲。彊(qiáng)彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
無良:不善。
我:“何”之借字,古音我、何相通。一說為人稱代詞。
君:君主,一說君子。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96
這首詩的背景,古今學(xué)者多持諷刺詩之說,而對(duì)于詩歌的諷刺對(duì)象及詩的作者則有爭論。歷代學(xué)者多認(rèn)為此詩為譴責(zé)、諷刺衛(wèi)國國君而作,因宣姜與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛(wèi)人諷刺,故有此詩?!睹娦颉分^此詩為“刺衛(wèi)宣姜”之作,說“衛(wèi)人以為宣姜鶉鵲之不若也”。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96
全詩兩章,每章四句,均以“鶉之奔奔”與“鵲之強(qiáng)強(qiáng)”起興,極言禽獸尚有固定的配偶,而詩中男主人公的行為可謂腐朽墮落、禽獸不如,枉為“兄”“君”。全詩兩章只有“兄”“君”兩字不重復(fù),雖然詩人不敢不以之為“兄”、以之為“君”,貌似溫柔敦厚,實(shí)則拈出“兄”“君”兩字,無異于對(duì)男主人公進(jìn)行口誅筆伐,暢快直切、鞭辟入里。
此詩作者可能是一位女子,她唾棄那被她尊重,卻品德敗壞的男人“鶉鵲之不若”。意思是鶉鵲尚知居則常匹,飛則相隨的道理。而這位被她尊敬的男人,卻敗壞綱常,亂倫無道,肆意妄為,是一個(gè)禽獸不如的東西。而她卻一直把他當(dāng)作兄長、君子,豈知他并非謙謙善良之人,長而不尊,令她感到非常痛心。于是,她一怒之下,做詩斥之,以舒其憤。此詩的主旨應(yīng)該立足于“女斥男”的根本之上。
全詩以比興手法,告誡人們鶉鵲尚知居有常匹,飛有常偶,可詩中的“無良”之人,反不如禽獸,而作者還錯(cuò)把他當(dāng)作君子一樣的兄長。作者據(jù)此,將“無良”之人與禽獸對(duì)待愛情、婚姻的感情與態(tài)度,構(gòu)成了一種強(qiáng)勁的反比之勢,加強(qiáng)了詩歌的批判力量。
全詩雖然只有兩章八句,并沒有直接對(duì)男主人公的形象進(jìn)行任何客觀的描寫,卻能使其形象非常鮮明而且突出。這根源于詩歌文本所構(gòu)筑出的劇烈而又異常強(qiáng)大的情感落差,此種落差來源于人與禽獸對(duì)待異性配偶的不同態(tài)度,這種態(tài)度的不同造成了這種巨大而有懸殊的逆向?qū)Ρ汝P(guān)系。從而使男主人公的惡劣形象直接迎面襲來,令人不寒而栗卻又厭惡透頂。
詩歌上下兩章前兩句完全一樣,只是位置發(fā)生了改變,卻能給人造成一種回環(huán)與交錯(cuò)的感覺。每章后兩句,雖然只有一字之差,卻避免了反復(fù)詠唱時(shí)容易引起的單調(diào)的感覺。這對(duì)這種重章疊句的詩歌來說,應(yīng)該是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中的一種重要的藝術(shù)策略。
甲辰人日病中,吟六言六首以自嘲。宋代。范成大。 有日猶嫌開牖,無風(fēng)不敢上簾。報(bào)國丹心何似,夢中抵掌掀髯。
齋居 時(shí)隸司徒卿 其一。明代。韓邦奇。 奉天承帝戒,東省肅齋居。竹蔭春階月,燈明夜榻書。天風(fēng)傳禁漏,郊露濕鑾輿。清曉朝班事,兢兢整佩琚。
和黃循齋送景正輔戶曹之夔三首。宋代。陽枋。 要路倦登臨,淵明徑好尋。卷收名利幟,揭示圣賢心。明使千家滿,霜從兩鬢侵。逃空三峽客,屬耳聽蛩音。
秋蘭篇。魏晉。傅玄。 秋蘭映玉池,池水清且芳。芙蓉隨風(fēng)發(fā),中有雙鴛鴦。雙魚自踴躍,兩鳥時(shí)回翔。君其歷九秋,與妾同衣裳。
己亥雜詩 其四十六。清代。黃遵憲。 烏呼碑下吊忠臣,蹈海人人恥帝秦。震地哭聲涂地血,大東扶起一紅輪。