功夫外國(guó)觀后感目錄
周星馳的電影英文影評(píng)
葉問這部電影在國(guó)外有什么反響
觀看周星馳功夫?qū)懸黄^后感300字
《功夫》是一部以功夫?yàn)橹黝}的喜劇電影,由周星馳執(zhí)導(dǎo)并主演。這部電影講述了一個(gè)平凡的小混混在學(xué)習(xí)功夫的過程中逐漸變得強(qiáng)大,最終成為了拯救社區(qū)的英雄的故事。
。
這部電影雖然是一部喜劇片,但其中融入了很多功夫片的元素,包括精彩的打斗場(chǎng)面和獨(dú)特的功夫技巧。周星馳在影片中的表現(xiàn)也非常出色,他不僅展現(xiàn)出了功夫高手的風(fēng)采,還在喜劇方面表現(xiàn)得淋漓盡致,令人捧腹大笑。
。
除了喜劇和動(dòng)作元素,這部電影還融入了一些溫情和正能量的內(nèi)容。主人公通過學(xué)習(xí)功夫,不僅變得更加強(qiáng)大,還學(xué)會(huì)了如何保護(hù)自己和身邊的人,最終成為了一個(gè)真正的英雄。這種積極向上的價(jià)值觀在影片中得到了很好的體現(xiàn),給人留下了深刻的印象。
。
總的來說,我認(rèn)為《功夫》是一部非常有趣和富有正能量的電影,它不僅讓人笑中帶淚,還讓人熱血沸騰。這部電影展現(xiàn)了功夫的魅力,同時(shí)也傳遞了一種積極向上的生活態(tài)度,讓觀眾在歡笑之余也能收獲一些啟發(fā)和感悟。我相信,這部電影會(huì)成為許多觀眾心中的經(jīng)典之作。"。
[轉(zhuǎn)]功夫 Kung Fu Hustle 影評(píng) My notes are awash in glowing adjectives such as snappy, infectious and magical. But words don‘t do justice to the deep river of imagination that flows through Stephen Chow‘s indiscriminate fairy tale; a flashy homage to the ruthless kung fu films of yore. Renaissance man Chow (“Shaolin Soccer“) writes, directs and stars as two-bit thief Sing, an everyday nobody who aspires to be somebody as a vicious Axe Gang member, a Tarantino-esque band of marauders who groove on extreme maim and plunder. Good guys never win so Sing wants to be bad. In the chaotic frenzy of pre-revolutionary Shanghai it‘s every man for himself. Sing makes the mistake of pulling a scam at the ramshackle housing project of Pig Sty Alley, unwittingly drawing the ire of the infamous Gang and establishing a vendetta between parrying camps. The residents of Pig Sty are no ordinary slum-dwellers. Despite their modest appearances the exploited Sty folk are extremely well-versed in the art of self-defense. As the narrative pokes fun at an effortless Chi Flow and slapstick Buddhist Palm Kung Fu, a more somber side is revealed. No-nonsense violence takes its toll in death and destruction while the lighter side of wrong-doing subtly masks gritty social satire. Chow relies heavily on the influence of ‘60s and ‘70s Shaw Brothers films to craft this joyous and energetic dramedy. Classic mob dance sequences segue into death-defying wire tricks and the ultimate revenge showdown. Sing goes from zero to hero in dazzling kung fu style. The incomparable choreography of martial-arts legends Yuen Wo Ping (“Kill Bill,“ “The Matrix,“ etc.) and Sammo Hung lends swift and sophisticated exh
沒有在國(guó)外上映
不過他的《鐵馬騮》兩年前在美國(guó)上映過,評(píng)價(jià)非常好
另外功夫片有《英雄》《霍元甲》《功夫》在北美上映過,票房都不錯(cuò),評(píng)價(jià)也很好
還是大話西游最好看。
《功夫》的搞笑情節(jié)不如他以往的片子,但卻是一部非常關(guān)鍵的作品,他要給投資者、外國(guó)觀眾先嘗嘗到底怎么樣\r 周星馳進(jìn)軍世界的決心很大,但真的很難,因?yàn)樗貏e缺乏優(yōu)勢(shì),張藝謀有中國(guó)幾千年的刀劍文化,吳宇森有根源于西方黑幫電影做結(jié)合,成龍李連杰有硬橋硬馬的拳腳身手,周潤(rùn)發(fā)都有一張俊朗的面孔散發(fā)魅力,周星馳只有非常本土化的\\“無厘頭”如果這次《功夫》不能讓投資方滿意,外國(guó)觀眾接受,那周星馳可能將是全軍覆沒,再無機(jī)會(huì)進(jìn)軍好萊塢\r 周星馳自己非常明白,所以刻意的把無厘頭表演和對(duì)白降到最低,核心是動(dòng)作和特技,以此表達(dá)影片\r 《功夫》能不能成功,目前不得而知,但周星馳的這份想與國(guó)際接軌決心和對(duì)此付出的努力,都應(yīng)該值得學(xué)習(xí)
版權(quán)聲明:此文自動(dòng)收集于網(wǎng)絡(luò),若有來源錯(cuò)誤或者侵犯您的合法權(quán)益,您可通過郵箱與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們將及時(shí)進(jìn)行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/weimei/316478.html