詩經(jīng)中句子賞析目錄
求詩經(jīng)名句鑒賞
《詩經(jīng)》中《蒹葭》的一小段賞析文字。100或200字左右
急求《詩經(jīng)–采薇》中的最后一段的賞析
1. \"青青園中葵,朝露待日晞。\"(《關(guān)雎》)。
。
這句詩表現(xiàn)了葵花在清晨的美麗景象,等待著太陽的升起。詩人通過自然景象來表達(dá)了生命的美好與追求,寓意著人生應(yīng)該像葵花一樣,充滿希望和堅(jiān)韌,等待著美好的明天。
。
2. \"采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。\"(《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》)。
。
這句詩表現(xiàn)了人生短暫,時(shí)間流逝的無情,也表達(dá)了對(duì)逝去時(shí)光的留戀和對(duì)未來的希望。詩人通過采薇的行為,寓意著人生要勤奮努力,珍惜時(shí)間,過好每一天,不要讓歲月白白流逝。
。
3. \"桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。\"(《國(guó)風(fēng)·周南·桃夭》)。
。
這句詩表現(xiàn)了桃花的美好和生命的短暫,寓意著人生也是如此,要珍惜眼前的美好和家庭的幸福。詩人通過桃花的形象,表達(dá)了對(duì)生命的熱愛和對(duì)家庭的重視。
。
4. \"彼采蕭兮,一日不見,如三月兮。\"(《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·采蕭》)。
。
這句詩表現(xiàn)了思念之情和時(shí)間的流逝。采蕭是一種樂器,詩人通過它來表達(dá)自己對(duì)愛人的思念之情。詩人感嘆一日不見就像三個(gè)月一樣漫長(zhǎng),表達(dá)了時(shí)間的無情和思念的深刻。
。
5. \"彼其之子,狐裘不暖,采薇不廢,無終之家。\"(《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》)。
。
這句詩表現(xiàn)了家族的延續(xù)和對(duì)傳承的重視。詩人通過描述一個(gè)孤苦無依的孩子,表達(dá)了家族的重要性和傳承的意義。詩人寓意著只有傳承家族,才能實(shí)現(xiàn)家族的永續(xù),才能有無終之家。"。
關(guān)關(guān)jū雎jiū鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好qiú逑。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》
譯:水鳥應(yīng)和聲聲唱,成雙成河灘。
美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。
jiān蒹jiā葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結(jié)為霜。
所戀的那個(gè)心上人,在水的另一邊。
桃之夭夭,zhuó灼zhuó灼其華.《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離》
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。
高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·采葛》
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長(zhǎng)。
青青子jīn衿,悠悠我心。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》
譯: 我懷戀著倩影,我心傷悲!
投我以木瓜,報(bào)之以qióng瓊jū琚。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經(jīng)·小雅·采薇》
譯:回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳輕輕飄動(dòng)。
如今回家的途中,雪花紛紛飄落。
風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》
譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長(zhǎng),雞鳴聲不停息。
看到你來這里,還有什么不高興呢?
有匪君子,如切如cuō磋,如琢如磨。
(《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》)
譯:這個(gè)文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞?wù)咦憬洹?/p>
(《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。
聽取意見的人即使沒有對(duì)方所提的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。
(《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)
譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報(bào)之以李。
(《詩經(jīng)·大雅·抑》)
譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報(bào)。
mí靡不有初,鮮克有終。
(《詩經(jīng)·大雅·蕩》)
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
yōu呦yōu呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓sè瑟吹shēng笙。
《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。
我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請(qǐng)他。
手如柔t(yī)í荑,膚如凝脂,臉如qiú蝤qí麒,齒如hù瓠xī犀。
巧笑倩兮,美目盼兮。
譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細(xì)。
微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。
執(zhí)子之手,與子偕老。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》
月月出jiǎo皎兮,jiǎo佼人liáo僚兮。
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)》
譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動(dòng)人。
簡(jiǎn)評(píng)
“古之寫相思,未有過之《蒹葭》者。
” 相思之所謂者,望之而不可即,見之而不可求;雖辛勞而求之,終不可得也。
于是幽幽情思,漾漾于文字之間。
吾嘗聞弦歌,弦止而余音在耳;今讀《蒹葭》,文止而余情不散。
蒹葭者,蘆葦也,飄零之物,隨風(fēng)而蕩,卻止于其根,若飄若止,若有若無。
思緒無限,恍惚飄搖,而牽掛于根。
根者,情也。
相思莫不如是。
露之為物,瞬息消亡。
佛法云:一切有為法,如夢(mèng)幻泡影。
如露亦如電,應(yīng)作如是觀;情之為物,虛幻而未形。
莊子曰:樂出虛,蒸成菌。
一理也。
霜者,露所凝也。
土氣津液從地而生,薄以寒氣則結(jié)為霜。
求佳人而不可得,于是相思益甚,其情益堅(jiān)。
故曰“未晞”,“未已”。
雖不可得而情不散,故終受其苦。
求不得苦,愛別離苦!此相思之最苦者也! 情所系者,所謂伊人。
然在水一方,終不知其所在。
賈長(zhǎng)江有詩云:“只在此山中,云深不知處。
”夫悅之必求之,故雖不知其所蹤,亦涉水而從之。
曰“溯洄”,曰“溯游”,上下而求索也。
且道路險(xiǎn)阻彎曲,言求索之艱辛,真可謂“上窮碧落下黃泉”。
然終于“兩處茫茫皆不見”,所追逐者,不過幻影云霧,水月鏡花,終不可得。
相思益至,如影在前,伸手觸之,卻遙不可及。
“宛在水中央”一句,竟如斷弦之音,鏗鏘而悠長(zhǎng)。
每讀到此,不由喜之,嘆之,怨之,哭之!
最后一段昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏(譯文)回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。
(注釋)昔:指出征時(shí)。
依依:茂盛貌。
一說,依戀貌。
思:語末助詞。
霏霏:雪大貌。
賞析這是詩經(jīng)里一個(gè)著名的句子,它象一幅畫,把一個(gè)出門在外的旅人的心情表達(dá)得淋漓盡致。
出門時(shí)是春天,楊樹柳樹依依飄揚(yáng),而回來時(shí)已經(jīng)是雨雪交加的冬天。
在一年的當(dāng)兒,他經(jīng)歷了什么已經(jīng)盡在不言中了。
版權(quán)聲明:此文自動(dòng)收集于網(wǎng)絡(luò),若有來源錯(cuò)誤或者侵犯您的合法權(quán)益,您可通過郵箱與我們?nèi)〉寐?lián)系,我們將及時(shí)進(jìn)行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/lizhi/312387.html