句子翻譯六國目錄
《六國論》的句子翻譯成現代文:秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。理固宜然。暴霜露,斬荊棘。
蘇轍 六國論 特殊句式整理
六國論的一句翻譯 緊急 在線等待
秦打仗除了直接攻占敵國的城池以外,(使用其他手段,例如讓敵國割地等),可以得到更多大大小小的城池。
(六國祖先)冒霜露,遍披荊斬棘,(才得一安身之地)。
(六國失地亡國)是當然的。
我討厭這個課…要讓他背下來嗎?討厭…呵呵呵。
特殊類型的。
6國破滅,非兵不利,戰不善。
(這是一條用“非”表示的否定之河)
六國:指戰國時代的齊、楚、燕、韓、趙、魏等諸侯國。
兵:武器。
六大強國之所以敗亡,并不是因為他們的兵器不夠鋒利,也不是因為他們不能得法。
與下面的“弊病在于計數器”一起,直接點出了本文的中心論點。
②腳下,腳下,腳下,腳下,腳下。
“是啊?!边@里是河)。
與:變得親近。
嬴:秦王的姓。
“因為齊國與秦國交好,沒有幫助其他五國?!?/p>
齊國滅亡的原因。
③有此勢,是秦人積威而掠。
“是……是……”是被動句子。
這種氣勢指的是“三國各愛其地,齊人毋附秦,刺客不行,良將留”和“以秦地封天下謀臣,以秦心禮天下奇才,力向西毀滅”。
積威:是長年積累的氣勢。
劫:威脅,綁架。
這種不用賄賂秦國也能取勝的有利形勢,夾在秦國積蓄的威勢之中。
作者在這里批判了六國的政策,揭示了其“破滅”的根源。
立牧以讒誅。
(被動)
那么,等一下。
所以,所以。
等到李牧因讒言被誅殺為止。
其實,句子中的主語“牧”是“誅”的被動者,而不是“誅”的執行者,這是一種意思上的被動。
所以,翻譯成“等到李牧因讒言被誅殺”比較好。
⑤趙嘗五戰秦。
(倒裝文,介賓結構狀語的后置)
嘗,嘗,嘗,是時間的副詞。
于:和,和“秦”一起構成介賓結構,作為“戰”的補語。
這句話的后置狀語有必要提前理解,翻譯成“趙國曾與秦交戰五次”,語意就順暢多了。
李牧被誣陷而被殺,(趙國的都城)邯鄲成為(秦國的)郡,趙國以武力對抗秦國,最終沒能堅持到最后。
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/lizhi/298791.html