西方詩歌美的句子目錄
來些優美的英 語詩歌
我走了
就像我悄悄地來;
我輕輕招了招手。
與西邊天空的云分別。
就是那條河邊的金柳
夕陽下的新娘。
光中美麗的影子。
我的心在動搖。
草,泥上的青,草,
油在水底晃動;
在孔河柔和的波浪中。
我很樂意種水草。
樹蔭下的深坑。
不是泉,是天虹
在藻類之間揉碎。
沉淀著彩虹般的夢。
尋夢嗎?支撐長竿。
回到青草更綠的地方。
充滿了星光。
在璀璨的星星中歌唱。
但我不能唱歌。
悄然離別的笙;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的橋梁!
我悄悄地走了。
就像我悄然而至;
我甩了甩袖子,
不帶走一片云。
Saying good-bye to Cambridge Again
——by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly As I came here;
Quietly I wave good-bye。
To the rosy clouds in the西部天空
The golden willows by The riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart。
The floatingheart growing in The sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant !
That pool under the shade of elm trees。
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream嗎?
To seek a dream嗎?Just to pole a boat upstream。
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight。
But I cannot sing aloud。
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight !
Very quietly I take my leave
As quietly As I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
別康橋。
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/lizhi/292820.html