楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲?;颌俳讨唬骸盎?,山獸之雄也。天下之獸見之,咸詟②而亡其神,伏而俟命③?!蹦耸棺飨蠡?,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。
他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。
于是⑨,野有如馬,被⑩象虎以趨之。人或止之曰:“是駮?也,真虎且不能當,往且敗?!备ヂ?。馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死?。
楚國有個受狐貍侵擾的人,用了很多種方法來捕捉狐貍,但是沒有抓到。有人教他說:“老虎,是山里野獸的王者,天下的野獸見到它,都嚇得失魂落魄,趴在地上聽天由命?!边@個楚國人就讓人做了一個老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗戶下面。狐貍來了,遇到老虎模型,嚇得驚叫并跌倒。
有一天,一頭野豬出現在他的田里,他就在田里埋伏下老虎模型,又讓他的兒子拿著戈把守在大路上。他在田里大聲吆喝,野豬逃入草叢中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,結果被抓住了。這個楚國人非常高興,認為老虎模型可以降服天下的野獸。
在這時,野地里有只像馬一樣的野獸,楚國人披上老虎模型就跑過去。有人阻攔他說:“這是駮啊,真的老虎尚且不能抵擋,你去了將會吃虧的?!背瞬宦?。駮雷鳴般地吼叫著奔上前來,抓住他就咬,楚國人的頭被咬破,就死了。
說“且”:上文“真虎且不能當,往且敗”,第一個“且”指“尚且”、“況且”,意思是“真的老虎尚且不能抵擋”;第二個“且”指“將”、“將要”,意思是“去了將會失敗”。
“且”還有以下常見釋義。
說“駮”:“駮”古時同“駁”,是傳說中的一種異獸。
《山海經》中是這樣描述的:“其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駁,是食虎豹”,意思是“外形像馬,有白色的身體和黑色的尾巴,一只角,長著老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,名稱是駁,是能吃老虎和豹子的”。
《管子 小問篇》中有這樣的記載:“桓公乘馬,虎望之而伏”,故事是這樣的:
一次,齊桓公騎馬出游,路上一只老虎遠遠地望著他,便急忙趴在地上。
齊桓公出游歸來,問管仲道:“今天我騎馬出游,路上的老虎望見我,嚇得趴在地上不敢動,這是為什么呢?
管仲聽了,問道:“今天您一定是騎著清白色雜色的駿馬,迎著太陽奔跑吧?”
齊桓公回答:對!“
管仲解釋道:“在這匹馬在陽光下奔跑的樣子很像一種叫駮的動物。駮能吃虎和豹子,所以老虎害怕了?!?/p>
明·劉基《郁離子》
這個楚國人利用象虎趕走了狐,抓住了豕,便以為象虎可以“服天下之獸”,以往的經驗讓他不相信駮更為厲害,結果白白丟失了性命。
經驗在當時的條件下是正確的,但是如果不注意客觀事物的變化,只是機械的移植,盲目照搬、照抄,那樣就容易犯經驗主義的錯誤。
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/jingdian/5518.html