1.衡門之下,可以棲遲。
泌之揚揚,可以樂饑。
譯:陳國城門的下方,游玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充饑腸。
2.關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河里小島上。
純潔美麗好姑娘,正是君子好對象。
3.蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。
意中人兒在何處
正在河水那一方。
4.桃之夭夭,灼灼其華。
譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮艷明麗一樹桃花。
5.巧笑倩兮,美目盼兮。
譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
6.知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉? 譯:了解我的人,說我心中憂愁;不了解我的人,以為我有什么要求。
高遠的蒼天啊,我怎么會是這樣
7.昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
譯:當初離家出征遠方,楊柳飄揚春風蕩。
如今歸來路途中,雪花紛飛漫天揚。
8.風雨如晦,雞鳴不已。
既見君子,云胡不喜
譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。
丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧
9.青青子衿,悠悠我心。
譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停。
10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
譯:美君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
11.言者無罪,聞者足戒。
《詩經·周南·關雎·序》 譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。
聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
12.它山之石,可以攻玉。
《詩經·小雅·鶴鳴》 譯:別的山上的石頭,能夠用來琢磨玉器。
13.投我以木桃,報之以瓊瑤。
匪報也,永以為好也。
《詩經·國風·衛風·木瓜》 譯:送我一只大木瓜,我以美玉來報答。
不僅僅是為報答,表示永遠愛著她。
(注:風詩中,男女定情后,男多以美玉贈女。
) 14.靡不有初,鮮克有終。
《詩經·大雅·蕩》 譯:沒有不能善始的,可惜很少有能善終的。
事情都有個開頭,但很少能到終了。
15.死生契闊(qikuo),與子成說。
執子之手,與子偕老。
《詩經·國風·邶風·擊鼓》 譯:我會牽著你的手,和你一起老去. 16.月出皎兮,佼人僚兮。
《詩經·國風·陳風·月出》 譯:月亮出來亮皎皎,月下美人更俊俏。
17.碩鼠碩鼠,無食我黍。
三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。
《詩經.國風.魏風.碩鼠》 譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我種的黍。
多年辛苦養活你你,我的生活你不顧。
發誓從此離開你,到那 理想新樂土。
(這里把剝削階級比作老鼠) 18.秩秩斯干,幽幽南山《小雅。
鴻雁。
斯干》 譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。
19.心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。
《詩經.國風.邶風.柏舟》 譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。
靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。
20.皎皎白駒,在彼空谷,生芻一束,其人如玉。
《詩經.小雅.白駒》 譯:皎潔的白色駿馬,在空寂的山谷 。
它咀嚼著一捆青草 ,那人如玉般美好 。
21.人而無儀,不死何為。
《詩經·鄘風·相鼠》 譯:為人卻沒有道德, 不死還有什么意思。
22.我姑酌彼兕觥,唯以不永傷。
《詩經·周南·卷耳》 譯:讓我姑且飲酒作樂吧,只有這樣才不會永遠傷悲。
23.漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
《詩經?國風?周南?漢廣》 譯:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。
漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
24.江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其后也悔。
《詩經.召南.江有汜》 譯:江水長長有支流,新人嫁來分兩頭,你不要我使人愁。
今日雖然不要我,將來后悔又來求。
25.文王曰咨,咨女殷商。
人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。
殷鑒不遠,在夏后之世。
《詩經?大雅?蕩》 譯:文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王
古人有話不可忘:大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。
殷商鏡子并不遠,應知夏桀啥下場。
26.戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《詩經?小雅?小旻》 譯:面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。
不是很全~最近正在看
例如背景,名句什么的也可以詳細點。
《桃夭》桃之夭夭, 灼灼其華。
之子于歸, 宜其室家。
桃之夭夭, 有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭, 其葉蓁蓁。
之子于歸, 宜其家人。
《桃夭》屬于漢唐古典舞,表現了姑娘待嫁的心情。
詩中塑造的形象十分生動。
拿鮮艷的桃花,比喻少女的美麗,看過這樣的舞蹈不禁眼前會不浮現出一個象桃花一樣鮮艷,象小一樣充滿青春氣息的少女形象。
先以桃起興,繼以花、果、葉兼作比喻,極有層次:由花開到結果,再由果落到葉盛;所喻詩意也漸次變化,與桃花的生長相適應,自然渾成,融為一體。
正如中《桃夭》所展現的一樣逃之夭夭,灼灼其華。
整個作品中完全展現了待嫁女子的羞澀以及對未來的美好期盼。
全詩分為三章。
第一章以鮮艷的桃花比喻新娘的年青嬌媚。
人們常說:第一個用花比美人的是天才,第二個用花比美人的是庸才,第三個用花比美人的是蠢才。
《》是我國第一部詩歌總集,所以說這里是第一個用花來比美人,并不為過。
自此以后用花、特別是用桃花來比美人的層出不窮,如魏《詠懷詩》之十三:“天天桃李花,灼灼有輝光。
”唐《都城南莊》:“去年今日此門中,。
”宋《菩薩蠻》詞:“玉腕枕香腮,桃花臉上開。
”他們皆各有特色,自然不能貶之為庸才、蠢才,但他們無不受到《》這首詩的影響,只不過影響有大小,運用有巧妙而已。
這里所寫的是鮮嫩的桃花,紛紛綻蕊,而經過打扮的新嫁娘此刻既興奮又羞澀,兩頰飛紅,真有人面桃花,兩相輝映的韻味。
詩中既寫景又寫人,情景交融,烘托了一股歡樂熱烈的氣氛。
這種場面,即使在今天我們還能在農村的婚禮上看到。
第二章則是表示對婚后的祝愿。
桃花開后,自然結果。
詩人說它的果子結得又肥又大,此乃象征著新娘早生貴子,養個白白胖胖的娃娃。
第三章以桃葉的茂盛祝愿新娘家庭的興旺發達。
以枝頭的累累碩果和枝葉的茂密成蔭,來象征新嫁娘婚后生活的美滿幸福,真是最美的比喻,最好的頌辭
《詩集傳》認為每一章都是用的“興”,固然有理,然細玩詩意,確是興中有比,比興兼用。
全詩三章,每章都先以桃起興,繼以花、果、葉兼作比喻,極有層次:由花開到結果,再由果落到葉盛;所喻詩意也漸次變化,與桃花的生長相適應,自然渾成,融為一體。
。
隨著充滿待嫁少女夢幻氣息的漢唐古典舞《桃夭》,出自《詩經□周南□桃夭》,整個舞蹈洋溢著青春的氣息,舞者妙曼的身姿為觀眾塑造了如同小桃樹一般的少女形象。
少女們輕盈跳躍著,如同桃之精靈一般,整個舞蹈充斥著一種喜氣洋洋,讓人快樂的氣氛。
取自《詩經》的舞曲《桃夭》中待嫁少女艷若桃李的面容讓觀眾仿佛置身于四月盛開的桃林之中,妙齡少女們嬉戲玩鬧著,少女的清脆笑聲伴著桃花的香味撲面而來,充滿著生機活力的舞姿如同枝頭桃花般在這美麗的世界怒放。
粉絹白衣和粉嫩的妝容,待嫁少女那嬌羞的眼神,掩面時流露出的女兒家的羞澀……被舞者們用完美的舞姿一一演繹,伴著的曲調如行云流水般素潔高雅,緊跟而后的快板卻表現了少女們獨有的調皮與活潑,明媚的眼眸、紅撲撲的少女羞臉龐伴著那身桃色絹裳,觀者無一不被這桃樹精靈所吸引。
舞者們揮舞著桃色透明的衣袖,粉紗翩翩,在一片片桃花花瓣中蘊藏著的是少女們對于美好幸福生活的憧憬與期盼:“桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
”美麗如桃花的少女對于未來的美好生活,有著最最美好的想象。
我作為外國語文娛部部長,在迎接學院50年校慶之際,選擇了《桃夭》作為表演節目。
在排練過程中我作為這支舞的負責人,對《桃夭》有著更加深刻的體會。
作為漢唐古典舞標志性的動作——拋袖和翹首折腰在《桃夭》中頻頻出現,在舞者們翹首折腰的動作中,少女們一顰一笑被刻畫的淋漓盡致,更讓人感受到了獨屬于少女的那種嫵媚,就像四月盛放的桃花,在舞動中讓人嗅到了春的氣息。
“翹首折腰”這一動作表現在以舞袖、折腰為主題動作的藝術舞蹈中,注重腰功與袖式的變化, 以柔軟的腰功顯示舞蹈魅力。
隨時有快節奏的技巧表演昂揚的氣勢, 但其基調是柔美輕捷長, 色彩明麗, 極少萎靡, 頹廢的情緒。
以《桃夭》、《踏歌》為代表的漢代舞蹈具有上述的風格特征, 一方面體現了漢代興盛向上的時代氣息, 另一方面也是表現了這類舞蹈的主要觀眾———皇室貴族、文人文士的欣賞趣味與審美要求。
在服裝的制作上,我們以原版的服裝作為模板,花費了1300元做了衣服,可以說幾乎和原版里的衣服一樣,一手是水袖,一手是手絹,但排起舞來,水袖和手絹并不是十分容易就可以甩上去的,其實還要求舞者手臂的力量和技巧。
并且這個舞蹈排練起來對隊形和前后間距的控制要求很高,稍有不慎就會出現偏臺和站錯位置的現象。
并且在個人技巧方面也要求很高,尤其對主舞的要求更是很高,無論對身形,還是柔韌度和個人技巧都有很高的要求。
在音樂上,伴奏和旋律充滿了唐代時期的特征。
很有漢唐時期的宮廷特征。
《詩經·鄘風·相鼠》相鼠有皮,人而無儀
人而無儀,不死何為
相鼠有齒,人而無止
人而無止,不死何俟
相鼠有體,人而無禮
人而無禮,胡不遄死
譯文: 看那老鼠有張皮,卻見有人沒威儀。
卻見有人沒威儀,為何還活不倒斃
看那老鼠有牙齒,卻見有人無廉恥。
卻見有人無廉恥,活著不死等何時
看那老鼠有肢體,卻見有人不懂禮。
卻見有人不懂禮,何不趕快就斷氣
作品賞析:這首詩古有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,班固《白虎通義·諫諍篇》則認為是“妻諫夫之詩”,此本《魯詩》說。
后一說雖然有何楷、魏源、陳延杰諸家的闡發,但究竟由于所申述的內容與此詩所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數說詩者所不取,而從毛序鄭箋之說。
《詩經》中寫到“鼠”的有五首(《雨無正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計),除此詩外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅趕的對象,確實“老鼠過街,人人喊打”,自古而然。
而此詩卻有所不同,偏偏選中丑陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷污“人”這個崇高的字眼。
至于所刺的“在位者”是誰,所刺何事,雖曾有過多種說法,但已無法考實,翻開衛國的史冊,在位者卑鄙齷齪的勾當太多,如州吁弒兄桓公自立為衛君;宣公強娶太子伋未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟為爭位而開戰;懿公好鶴淫樂奢侈;昭伯與后母宣姜亂倫;等等。
父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,沒有一件不是丑惡之極、無恥之尤。
這些在位者確實禽獸不如,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。
此篇詩人咬牙切齒,是有感而發。
《詩經選注》曾指出:“《相鼠》一詩就是衛國統治者丑惡行為的總概括,有強烈的現實戰斗性。
” 此篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思并列,但各有側重,第一章“無儀”,指外表;第二章“無止(恥)”,指內心;第三章“無禮”,指行為。
三章詩重章互足,合起來才是一個完整的意思,這是《詩經》重章的一種類型。
此詩盡情怒斥,通篇感情強烈,語言尖刻,所謂“痛呵之詞,幾于裂眥”(牛運震《詩志》);每章四句皆押韻,并且二、三句重復,末句又反詰進逼,“意在筆先,一波三折”(陳震《讀詩識小錄》,既一氣貫注,又回流激蕩,增強了諷刺的力量與風趣。
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/haoju/32269.html