Romeo:My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 羅密歐:我的愛人!我的妻子: 死神雖然吸干了你甜蜜的氣息, 卻沒有力量摧毀你的美麗。
你沒有被征服,美麗的紅旗仍然 輕拂著你的嘴唇和面頰, 死神的白旗還未插到那里。
親愛的朱麗葉, 你為什么依然如此美麗?難道要我相信 無形的死神很多情, 把你藏在這暗洞里做他的情婦? 這兒,啊,我要在這兒永遠安息 從我這厭惡人生的軀體上 掙脫厄運的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后擁抱一次吧! 嘴唇,啊!
主要人物是羅密歐與朱麗葉。
不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。
一士比亞十四行詩最經典段是——莎士比亞十四行詩中人第18首。
二、附原文如下:Sonnet18by william shakespeareShall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course untrimmed:But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow'st,Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.【譯】我能否將你比作夏天
你比夏天更美麗溫婉。
狂風將五月的蓓蕾凋殘, 夏日的勾留何其短暫。
休戀那麗日當空, 轉眼會云霧迷蒙。
休嘆那百花飄零, 催折于無常的天命。
唯有你永恒的夏日常新, 你的美貌亦毫發無損。
死神也無緣將你幽禁, 你在我永恒的詩中長存。
只要世間尚有人吟誦我的詩篇, 這詩就將不朽,永葆你的芳顏。
三、作者簡介:威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,)(1564~1616)英國偉大的戲劇大師、詩人,歐洲文藝復興時期的文學巨匠。
出生于距離倫敦不遠的斯特拉福鎮一個富裕市民家庭,父親除務農外經營手套生意,擔任過當地的議員和鎮長。
莎士比亞自幼即對戲劇表現出明顯的興趣,在學習時很注意古羅馬的詩歌和戲劇。
后來家庭破產,他輟學謀生。
1585年前后,他去了倫敦,先是在劇院里打雜和在劇院外看管馬匹,后來從事劇本創作受到注意,成為劇院編劇,還獲得了一部分劇院的股份。
逐漸地,他接觸到文藝復興的先進文化、思想,寫出了很多偉大的作品。
他的創作使他獲得了豐厚的收入和世襲紳士的身份。
1608年左右,他回到家鄉定居,1616年四月逝世。
詩人的一生作品甚多,共有37部戲劇,1卷十四行詩集,2首敘事長詩。
這其中包括著名的《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》、《無事生非》(又名《都是男人惹的禍)、《哈姆雷特》、《李爾王》等。
英文原名為The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet,簡寫為Romeo and Juliet,是英國劇作家莎士比亞著名的正劇,因其知名度而常被誤稱為莎翁四大悲劇之一(實為麥克白、奧賽羅、李爾王及哈姆雷特)。
但羅密歐與朱麗葉這個悲劇故事并不是莎士比亞的原創,而是改編自阿瑟·布盧克(Arthur Broke)1562年的小說《羅密歐與朱麗葉的悲劇歷史》(The Tragicall History of Romeus and Juliet)。
本劇曾被多次改編成歌劇、交響曲、芭蕾舞劇、電影及電視作品。
法國作曲家古諾曾將此劇譜寫為歌劇,著名的音樂劇《西城故事》亦改編自本劇。
俄國作曲家柴可夫斯基譜有《羅密歐與茱麗葉幻想序曲》,作曲家普羅高菲夫則為該劇編寫芭蕾舞樂曲,均獲得大眾的喜愛。
而1996年電影版名為《羅密歐與茱麗葉 后現代激情篇》由好萊塢藝人萊昂納多·迪卡普里奧及克萊爾·黛恩斯主演,于1997年柏林影展獲得多個獎項。
2001年,法國音樂家Gérard Presgurvic獨力將本劇改編成法文音樂劇,巴黎首演之后就陸續在世界各地巡回,2007年四月曾到臺北表演,又將于2008年到香港和中國大陸演出。
外有電視動畫版,由日本動畫公司GONZO負責制作,于2007年4月4日播放。
拜托各位大神
凱普萊特和蒙太古是一座城市的兩大家族,這兩大家族有宿仇,經常械斗。
蒙太古家有個兒子叫羅密歐,17歲,品行,是個大家都很喜歡的小伙子。
有一天,他喜歡的一個女孩羅瑟琳被送到修道院,他十分傷心。
于是他的朋友說,那么我們混進凱普萊特家的宴會場,去找些更美麗的女孩吧
所以為了找一個新的女孩,他和自己的朋友戴上面具,混進了宴會場。
可是,在這次宴會上,他被凱普萊特家的獨生女兒朱麗葉深深吸引住了。
這天晚上,朱麗葉是宴會的主角,13歲的她。
羅密歐上前向朱麗葉表示了自己的愛慕之情,朱麗葉也對羅密歐有好感。
可是,當時雙方都不知道對方的身份。
真相大白之后,羅密歐仍然不能擺脫自己對朱麗葉的愛慕。
他翻墻進了凱普萊特的果園,正好聽見了朱麗葉在窗口情不自禁呼喚羅密歐的聲音。
顯然,雙方是一見鐘情。
第二天,羅密歐去見附近修道院的神父,請代為幫忙。
神父答應了羅密歐的請求,覺得如果這能成也能化解兩家的矛盾的一個途徑。
羅密歐通過朱麗葉的奶娘把朱麗葉約到了修道院,在神父的主持下結成了夫妻。
這天中午,羅密歐在街上遇到了朱麗葉的堂兄提伯爾特。
提伯爾特要和羅密歐決斗,羅密歐雖然不愿決斗,但他的朋友()覺得羅密歐沒面子,于是不得不和提伯爾特決斗,結果他被提伯爾特借機殺死。
羅密歐大怒,拔劍為朋友報仇,因此將提伯爾特殺死了。
城市的統治者決定驅逐羅密歐,下令如果他敢回來就處死他。
朱麗葉很傷心,她非常愛羅密歐。
羅密歐不愿離開,經過神父的勸說他才同意暫時離開。
這天晚上,他偷偷爬進了朱麗葉的臥室,度過了新婚之夜。
第二天天一亮,羅密歐就不得不開始了他的流放生活。
羅密歐剛一離開,出生高貴的伯爵就來求婚。
凱普萊特非常滿意,命令朱麗葉下星期四就結婚。
朱麗葉去找神父想辦法,神父給了她一種藥,服下去后就像死了一樣,但四十二小時后就會蘇醒過來。
神父答應她派人叫羅密歐,會很快挖開墓穴,讓她和羅密歐遠走高飛。
朱麗葉依計行事,在婚禮的頭天晚上服了藥,第二天婚禮自然就變成了葬禮。
神父馬上派人去通知羅密歐。
可是,羅密歐在神父的送信人到來之前已經知道了消息。
他在半夜來到朱麗葉的墓穴旁,殺死了阻攔他的伯爵,掘開了墓穴,他吻了一下朱麗葉之后,就掏出隨身帶來的毒藥一飲而盡,倒在朱麗葉身旁死去。
等神父趕來時,羅密歐和已經死了。
這時,朱麗葉也醒過來了。
人越來越多,神父還沒來得及顧及朱麗葉,就逃走了。
朱麗葉見到死去的羅密歐,也不想獨活人間,她沒有找到毒藥,就拔出羅密歐的劍刺向自己,倒在羅密歐身上死去。
兩家的父母都來了,神父向他們講述了的故事。
失去兒女之后,兩家的父母才清醒過來,可是已經晚了。
從此,兩家消除積怨,并在城中為鑄了一座金像。
滿意請采納
lovr story
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/haoju/26008.html