一個人可以被毀滅,但不可以被打敗.
作文,進來吧,
他是個老人,獨自駕了條小船,在墨西哥灣流捕魚。
出海八十四天了,連一條魚都沒有到手。
前四十天,還有個男孩跟著。
可是一連四十天都沒捕到魚后,孩子的父母就說,這老頭真是晦氣,倒霉透頂。
孩子聽從吩咐,上了另一條船,第一個星期就捕到了三條好魚。
看著老人天天空舟而歸,孩子心里很難受。
他常下岸去幫老人的忙,把成卷的釣線,或是手鉤、魚叉和纏在桅桿上的帆卸下船來。
船帆用面粉袋打過補丁,卷起來時,活像是常敗將軍的旗幟。
老人瘦骨嶙峋,頸背上刻著深深的皺紋,臉上留著良性皮膚腫瘤引起的褐色斑塊,那是陽光在熱帶洋面上的反射造成的。
褐斑布滿了他的雙頰,雙手因為常常拽住釣線把大魚往上拉,鐫刻著很深的傷疤。
不過,沒有一處傷疤是新的,每個傷疤都像無魚的沙漠里風化了的沙土一樣古老。
除了一雙眼睛,他渾身上下都很蒼老。
那雙眼睛樂觀而且永不言敗,色彩跟大海一樣。
“圣地亞哥,”他們從泊船的地方爬上岸時,孩子對他說,“我又可以跟你去了,我們已經掙了些錢。
” 老人教會了孩子捕魚,孩子很愛他。
“不,”老人說,“你在一條幸運船上,你可要待下去呀。
” “可是你記得吧,有一回你有八十七天都沒有捕到魚,可后來,一連三個星期,我們每天都捕到了大魚。
” “我記得,”老人說,“我知道你不是因為懷疑我不行才離開的。
” ……讀后感 “一艘船越過世界的盡頭,駛向未知的大海,船頭上懸掛著一面雖然飽經風雨剝蝕卻依舊艷麗無比的旗幟,旗幟上,舞動著云龍一般的四個字閃閃發光——超越極限
”作者海明威是這樣評價他的作品《老人與?!返?。
《老人與?!匪茉炝艘粋€經典的硬漢形象。
古巴的一個名叫桑地亞哥的老漁夫,獨自一個人出海打魚,在一無所獲的84天之后釣到了一條無比巨大的馬林魚。
這是老人從來沒見過也沒聽說過的比他的船還長兩英尺的一條大魚。
魚大勁也大,拖著小船漂流了整整兩天兩夜,老人在這兩天兩夜中經歷了從未經受的艱難考驗,終于把大魚刺死,拴在船頭。
然而這時卻遇上了鯊魚,老人與鯊魚進行了殊死搏斗,結果大馬林魚還是被鯊魚吃光了,老人最后拖回家的只剩下一副光禿禿的魚骨架。
海明威為什么沒有讓老人最終勝利呢? 用小說中老人的話來說:“一個人并不是生來就要被打敗的”,“人盡可以被毀滅,但卻不能被打敗。
”這就是《老人與?!废虢沂镜恼芾?。
不可否認,只要是人就都會有缺陷。
當一個人承認了這個缺陷并努力去戰勝它而不是去屈從它的時候,無論最后是捕到一條完整的馬林魚還是一副空骨架,這都已經無所謂了,因為一個人的生命價值已在那追捕馬林魚的過程中充分地體現了。
曾經為自己的理想努力追求過、奮斗過,難道他不是一個勝利者嗎
老漁夫就是敢于挑戰自身缺陷及自己勇氣和信心的勝利者。
從世俗勝利觀的角度看,老漁夫不是最后的勝利者,因為盡管開始他戰勝了大馬林魚,但是最終大馬林魚還是讓鯊魚吃了,他只是帶著大馬林魚的白骨架子回到了岸上,也就是說,鯊魚才是勝利者。
可是,在理想主義者眼里,老漁夫就是勝利者,因為他始終沒有向大海沒有向大馬林魚更沒有向鯊魚妥協和投降。
就如音樂大師貝多芬所說“我可以被摧毀,但我不能被征服”。
人性是強悍的,人類本身有自己的限度,但正是因為有了老漁夫這樣的人一次又一次地向限度挑戰,超越它們,這個限度才一次次擴大,一次次把更大的挑戰擺在了人類面前。
在這個意義上,老漁夫桑地亞哥這樣的英雄,不管他們挑戰限度是成功還是失敗,都是值得我們永遠敬重的。
因為,他帶給我們的是人類最為高貴的自信
人生本來就是一種無止境的追求。
它的道路漫長、艱難,而且充滿坎坷,但只要自己勇敢頑強地以一顆自信的心去迎接挑戰,他將永遠是一個真正的勝利者
我先回答選我哦人生來就不是為了被打敗的,人能夠被毀滅,但是不能夠被打敗。
是這句吧我也很喜歡 英雄所見略同 man is not made for defeat, a man can be destoryed but not defeated. ----from the old man and the sea你可以消滅他,但不能摧毀他的意志和精神。
告訴偶們:一個人要有永不言敗、寧折不彎的精神。
采我歐
在46頁右下角
人可以被毀滅,卻不能被打敗,他指困境,磨難
人是不可以打敗的,你可以把一個人消滅,但你就是打不敗他我可以被毀滅,不可能被打敗你可以把我毀滅,但永遠不能把我打垮人是不可以打敗的,你可以把一個人消滅,但你就是打不敗他一個人并不是生來要被打敗的,你盡可以把他消滅掉,可就是打不敗他
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.”人不是為失敗而生的。
一個人可以被毀滅,能給打敗But, then, nothing is easy. 不得說回來,沒有一樁事是容易的。
It is silly not to hope, he thought. 人不抱是很傻的。
Now is no time to think of what you do not have. Think of what you can do with what there is.現在不是去想缺少什么的時候,該想一想憑現有的東西你能做什么But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.但是這些傷疤中沒有一塊是新的。
它們像無魚可打的沙漠中被侵蝕的地方一般古老。
他身上的一切都顯得古老,除了那雙眼睛,它們像海水一般藍,是愉快而不肯認輸的.They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward.這兩個肩膀挺怪,人非常老邁了,肩膀卻依然很強健,脖子也依然很壯實,而且當老人睡著了,腦袋向前耷拉著的時候,皺紋也不大明顯了His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.他的襯衫上不知打了多少次補丁,弄得像他那張帆一樣,這些補丁被陽光曬得褪成了許多深淺不同的顏色.The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple陸地上空的云塊這時候像山岡般聳立著,海岸只剩下一長條綠色的線,背后是些灰青色的小山.海水此刻呈現藍色,深的簡直發紫了The boy loved the old fisherman and pitied him. If Manolin had no money of his own, he begged or stole to make sure that Santiago had enough to eat and fresh baits for his lines. The old man accepted his kindness with humility that was like a quiet kind of pride. 孩子喜歡并且可憐這個老漁人。
曼諾林要是自己沒有掙到錢,就會乞討或偷竊以保證桑提亞哥有足夠的食物和新鮮的魚餌。
老人謙卑地接受孩子的好意,謙卑中帶有某種隱而不露的自豪感。
As the sun rose he saw other boats in toward shore, which was only a low green line on the sea.陽升起時,他看到別的一些船只都頭朝著海岸,在海上看來海岸象是一條接近地平線的綠帶子。
The old man shivered in the cold that came after sunset. When something took one of his remaining baits, he cut the line with his sheath knife. 日落之后,寒意襲人,老人冷得發抖。
當他剩下的魚餌中有一塊被咬住時,他就用自己那把帶鞘的刀把釣絲給割斷了。
Close to nightfall a dolphin took the small hook he had rebaited. He lifted the fish aboard, careful not to jerk the line over his shoulder. 黃昏之際,一條海豚吞食了他重新放上魚餌的小鉤子。
他把這條“魚”提到了船板上,小心不去拉動他肩上的釣絲。
An hour later he sighted the first shark. It was a fierce Mako, and it came in fast to slash with raking teeth at the dead marlin. With failing might the old man struck the shark with his harpoon. The Mako rolled and sank, carrying the harpoon with it and leaving the marlin mutilated and bloody. 一個小時以后,他瞧見了第一條鯊魚。
這是一條兇猛的尖吻鯖鯊。
它飛快地游了過來,用耙一樣的牙齒撕這條死馬林魚。
老人用盡余力把魚叉往鯊魚身上扎去。
尖吻鯖鯊打著滾沉下去了,帶走了魚叉,而且已經把馬林魚咬得殘缺不全,鮮血直流。
When the third appeared, he thrust at it with the knife, only to feel the blade snap as the fish rolled.當第三條鯊魚出現時,他把刀子向鯊魚戳去。
鯊魚打了一個滾,結果把刀給折斷了。
But the old man thought only of his steering and his great tiredness. He had gone out too far and the sharks had beaten him. He knew they would leave him nothing but the stripped skeleton of his great catch.老人此時想到的只是掌舵,和他自己極度的疲乏。
他出海太遠了,那些鯊魚把他打敗了。
他知道那些鯊魚除了大馬林魚的空骨架之外,是什么也不會給他留下的。
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/haoju/18143.html