一個人并生來要被打,你盡可以把他消滅掉,可就是打不敗他“是為失敗而生的…個人可以被消滅,但不能給打敗''把拖鉤和魚叉留在船上是不必要的誘惑每一回都是重新來過的一回,他做的時候決不想從前做的成績要保持頭腦清楚,要懂得怎么才能受苦也像個男子漢的樣子
我先回答選我哦人生來就不是為了被打敗的,人能夠被毀滅,但是不能夠被打敗。
是這句吧我也很喜歡 英雄所見略同 man is not made for defeat, a man can be destoryed but not defeated. ----from the old man and the sea你可以消滅他,但不能摧毀他的意志和精神。
告訴偶們:一個人要有永不言敗、寧折不彎的精神。
采我歐
越多越好哈~~~
老人與海經典語句 1.天都是一個新的。
走運是好的,不過我情愿做到分毫不差。
這樣,運氣來的時候,你就有所準備了。
2.不過話得說回來,沒有一樁事是容易的。
3.一個人并不是生來要給打敗的,你盡可以的消滅他,可就是打不敗他。
4.陸地上空的云塊這時候像山岡般聳立著,海岸只剩下一長條綠色的線,背后是些灰青色的小山.海水此刻呈現藍色,深的簡直發紫了. 5.現在不是去想缺少什么的時候,該想一想憑現有的東西你能做什么。
6.人不抱希望是很傻的。
7.但是這些傷疤中沒有一塊是新的。
它們象無魚可打的沙漠中被侵蝕的地方一般古老。
他身上的一切都顯得古老,除了那雙眼睛,它們象海水一般藍,是愉快而不肯認輸的。
8.這兩個肩膀挺怪,人非常老邁了,肩膀卻依然很強健,脖子也依然很壯實,而且當老人睡著了,腦袋向前耷拉著的時候,皺紋也不大明顯了。
9.他的襯衫上不知打了多少次補丁,弄得象他那張帆一樣,這些補丁被陽光曬得褪成了許多深淺不同的顏色。
10.不過人不是為失敗而 生的。
時間已是下午,船依舊緩慢而穩定地移動著。
不過這時刮起了東風,給船增加了一份阻力,船隨著海浪緩緩漂流,釣索勒在老人背上的感覺變得溫和一些了。
有一回釣索又升上來了。
可是那魚還在繼續游著。
太陽曬在老人的左胳臂、左肩和脊背上。
所以他知道這魚轉向東北方了。
“你要是還沒累乏的話,魚啊,”他說出聲來,“那你真是不可思議啦。
”老人這時感到非常疲乏,夜色就要降臨,所以他竭力想些別的事兒。
他想到棒球的兩大聯賽,他知道紐約市的揚基隊正在迎戰底特律的老虎隊。
可不知道比賽的結果如何。
“但是我一定要有信心,一定要對得起那了不起的棒球手迪馬吉奧,他即使腳后跟長了骨刺,再疼痛,也能把一切做得十全十美。
骨刺是什么玩意兒?我們沒有這玩意兒。
它痛起來跟斗雞腳上裝的距鐵刺扎進人的腳后跟時一樣厲害嗎?我想我是忍受不了這種痛苦的,也不能像斗雞那樣,一只或兩只眼睛被啄瞎后仍舊戰斗下去。
人跟偉大的鳥獸相比,真算不上什么。
我還是情愿做那只待在黑暗的深水里的動物。
除非有鯊魚來,”他說出聲來,“如果有鯊魚來,愿天主憐憫它和我吧。
” “你以為那了不起的迪馬吉奧能守著一條魚,像我守著這一條一樣長久嗎?”他想,“我相信他能,而且更長久,因為他年輕力壯。
加上他父親當過漁夫。
不過骨刺會不會使他痛得太厲害?” “我說不上來,”老人說出聲來,“我從來沒有長過骨刺。
” 當太陽落下去的時候,為了給自己增強信心,老人回想起那回在卡薩布蘭卡的一家酒店里,跟那個碼頭上力氣最大的人——從西恩富戈斯來的大個子黑人比手勁的光景。
整整一天一夜,他們把手拐兒擱在桌面一道粉筆線上,胳膊朝上伸直,兩只手緊握著。
雙方都竭力將對方的手使勁朝下壓到桌面上。
好多人在賭誰勝誰負,人們在室內的煤油燈下走出走進,他打量著黑人的胳膊和手,還有這黑人的臉。
最初的八小時過后,他們每四小時換一個裁判員,好讓裁判員輪流睡覺。
他和黑人手上的指甲縫里都滲出血來,他倆盯著彼此的眼睛,望著手和胳膊,打賭的人在屋里走出走進,坐在靠墻的高椅子上旁觀。
四壁漆著明亮的藍色,是木制的板壁,幾盞燈把他們的影子投射在墻上。
黑人的影子非常大,隨著微風吹動掛燈,這影子也在墻上移動著。
11.一個人可以被毀滅,但不能被打敗。
1.It is what a man must do. 這是一個男子漢所應該做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. 3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭陽刺痛了我的眼睛,他想。
(據本人理解應為指早年初戀女友,那個護士的背叛)呵呵,還好這雙眼睛現在還挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有屬於我的大魚在什麼地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深藍色的,深到幾乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多數人對待(海龜、甲魚之類的動物吧)很冷酷無情,因為海龜的心會在它身體被剖開和屠殺時,被時光打敗。
(此句照應“A man can be destroyed but not defeated ” “一個人可以被毀滅但是不能被打倒
”)7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 現在沒有時間考慮棒球了,他想。
此刻是只能思考一件事情的時候。
那是,我生來是為了什麼。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要說起了,而老人以前卻總是思考著,尊敬著它。
可是現在,自從沒有了一個可能打攪的人,他就把那些想法高聲的說出來,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for bait, were down again. (金槍魚,漁人在售賣它們或者交易他們用作誘餌時,……)10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感覺沒有什麼拉力和重量,而輕輕的抓住魚線。
之后它(指大魚)又來了。
這次它僅僅拉了一會兒,不沉也不重,而他已經清楚的知道那是什麼魚了.11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你說出了一件好的事情,那么那件好事可能就會不出現了。
(大概可以理解為“天機不可泄露”) 12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下來或者如果他倒地一聲死了,我要怎么辦。
但是我知道,我會做一些事情。
還有很多東西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后,卻發現,沒有一塊可以看見的陸地。
他想,海洋沒有制造什麼差異,跟之前沒有什麼區別。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 實際上的方位只能稍微帶給人少許無法忍受的感覺,但他幾乎想象這是一件舒適的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid. Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他總是想著,思考著這件事。
思考你在干什麼。
你不能做任何愚蠢的事情。
然后他大聲的說:“我希望身邊有個男孩,可以幫助我,還有可以看到這。
” 16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 這是一個多么龐大的魚,如果到時候還新鮮的話,他就拿到市場賣了。
他像一個男子漢那樣,拿著誘餌還有拉著線,無畏的搏斗著。
我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一樣,絕望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美麗,老人回憶著,還有他以前曾經逗留過。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或許我不應該成為一個漁夫,他想。
但是那是我生來的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “魚,”他柔和地說著,卻很響亮 ,“我會一直陪伴你直至我死去。
” 20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust. “What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感覺到支架艱難的拉著,但是他的左手卻被夾住了。
它被沉重的繩索卷住了,老人嫌惡的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著沒有了任何知覺…… 22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以飼養這些魚兒,他想著。
他是我的兄弟。
但是我必須殺掉他,還有保證強壯的身體來處理它。
憑良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的細長的魚。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望著海面,知道他此刻是多么孤單。
但是他可以看見在黑暗的深水里的棱鏡和魚線往前和那平靜的波動。
云朵現在貿易風,他朝前望去,看到一個飛行的野鴨在水面上的天空,模糊,然后蝕刻再次和他知道沒有人是獨自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。
這是對自己身體的背叛行為。
它是在別人面前丟臉由于而腹瀉或者嘔吐。
但是抽筋,他認為這是一個calambre侮辱自己,尤其是當一個人是孤單的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我會竭盡所能去直到事情發生。
但是,感謝上帝,他們是不是我們誰殺了他們的智能;雖然他們更高貴、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence. 我想知道為什么他跳了,老人想。
他就好像讓我看看他有多大。
現在我知道,無論如何,他認為。
我希望我也能讓他看看我是什么樣的人。
然后他會看到這只抽筋的手。
讓他覺得我比我的人,我會這樣。
我希望我的魚,他認為,他所做的一切對我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒適而痛苦,雖然他根本不承認是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他機械地念起祈禱文。
有時他會很累很累,他不記得祈禱,然后他會說他們很快,它們會自動。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big. “I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory. 我眼下必須保存所有的精力。
基督,我不知道他是如此之大。
“我會殺了他,”他說。
“在他的偉大和榮耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures. 然而這是不公平的,他想。
但我會告訴他,什么可以做,什么人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他證明了一千次這不意味著什么。
現在他再次證明這。
每一次都是一個新的時間,他從來沒有想過去當他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我還是情愿做那只待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他并不真的覺得好因為索勒在背上的疼痛幾乎已經疼進入了一種使他不信任。
但我有比這更糟糕的事情,他認為。
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.” “這魚是我的朋友,”他大聲地說。
“我從來沒有見過或聽說過這樣的魚。
但我必須殺了他。
我很高興,我們不必去捕殺星星。
” 35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然后他很同情那條大魚,沒有東西吃,他決心要殺死他從未放松他為他而悲傷。
它能供多少人吃,他想。
但他們配吃它嗎
不,當然不是。
沒有人吃他從他的行為和他的偉大的尊嚴態度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂這些事,他認為。
但它是好的,我們不必去弄死太陽或月亮或星星。
它是足夠的以海為生,殺死我們的真正的兄弟。
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的頭腦還足夠能清醒,他想。
我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。
所以我仍然必須睡覺。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那還不錯,”他說,“并且,疼痛、傷痕對一個人來說不應該讓其成為問題。
” 38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必須使他信服,然后我定殺了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他傷口所在之處,他想。
我的傷口不是問題,我可以控制住自己,但是他的傷口會讓他發怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你頭腦的清醒,并且懂得如何像一個男子漢那樣承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然后魚活了過來,他的死他,高高地沖出水面,展現出其巨大的長度和寬度,和他所有的力量和他的美。
古巴老漁夫桑提亞哥已經有八十四天沒有魚了。
他捕了大半魚,依然一貧如洗,老邁單。
但是貧窮,孤獨和衰老并沒有奪取他的意志,自信和對人,對生活的熱愛。
第85天,他出遠海終于捕到了一條比他的小船還長的馬林魚,足有1500磅。
大魚不慌不忙地游著,魚,船和人都跟著緩緩地漂流。
四個鐘頭以后,那條大魚照舊拖著小船向無邊浩渺的海面款款游去。
老頭兒拉住背在脊梁上的釣絲。
他想:“我拿它沒辦法,它拿我也沒辦法。
”然而他可憐這條魚:它真了不起,真稀奇。
“我和它誰也沒有個幫手。
”“魚啊,我到死也要跟你在一起。
” 他竭力把釣絲拉緊,但釣絲已經繃得很緊,快要折斷了,要是猛拉一下,就會把魚鉤在魚嘴里掛的口子加寬,魚若再一跳,就會把鉤子弄掉。
這時,大魚突然晃蕩一下,把老頭兒拖到了穿透那邊去,他好容易撐住一股勁兒,放出一段釣絲,才沒給拖到海里去。
他知道于一定受傷了,他拉住釣絲不動,身子往后仰,滌蕩釣絲的張力。
他說:“魚,你現在也覺得痛了吧,可是,老實說,我也覺得痛啊。
” 釣絲慢慢地上升,魚露出來了,水從它的身邊往四下直涌。
他渾身明光謠言,頭,背都是深紫色的,鐮刀片似的大尾巴出沒在水里。
老頭兒說:“他比小船還唱兩英尺呢。
”現在他已經漂到看不見陸地的海面上,跟大魚搏斗。
老人在黑夜里好不松勁地拉住肩頭的釣絲,她總是想起孩子,不斷地感嘆著:“要是還在在這兒多好呵。
”他覺得非常累乏,希望大于會睡去,他自己也能睡去,去夢見獅子。
他高聲地說:”魚啊,要是你沒累乏,那你可真奇怪透頂了。
第二天清晨,一只小鳥停在釣絲上,孤獨的老人性肺的和小鳥講著話。
大魚還是拖著船游動,他一次又一次跳起,雖然釣絲不斷送下去,但船走得非???。
老頭兒把釣絲繃緊,身子一動也不動。
第三天,與開始打轉兒了,老頭兒拼命拉進釣絲,看見它尾巴從水面里摟出來,游到前面來,舉止從容不迫,非常優美,老頭兒用里去拽,想把它曳近些。
他忍住一切疼痛,拿出當年的威風,拼出力氣來,對付大魚最后的掙扎。
魚游過來了,它高高地舉起魚叉,使出全身力氣,把魚叉扎進御窯里,魚往上一跳,仰身朝天,銀花花畫的肚皮翻到水面上來。
他動手去拖魚,綁緊它,用一個套鎖栓住尾巴,另一個套鎖栓住它的腰,把它捆在船旁邊。
老人駛向了歸途。
死魚的血水招來鯊魚。
它們嗅出蹤跡,順著船和魚所走的航線游來,大口大口的咬掉大魚的肉。
他不忍心朝魚多看一眼,它已經給咬得殘缺不全了。
他說:“一個人并不是生來要給打敗的,你盡可把他消滅掉,可就是打不敗他。
”它用魚叉扎死了第一條鯊魚,但魚叉也隨著鯊魚沉入了海底,于是老人又把刀子綁在漿板上去打鯊魚,但鯊魚一批又一批,來不及打退。
他不忍心去想被撕得殘缺不全的魚肚子。
他想:這一回它們可把我打敗了,可是我只要有漿,有短棍,有舵把,就一定要揍死它們。
鯊魚一次又一次沖來,老頭兒用棍子揍。
晚上,鯊魚成群竄來,老頭兒只見它們身上的磷光,他不負一切用婦女棒劈去,但它們還是把魚肉一塊一塊的撕咬了去。
最后,一條鯊魚朝死魚的頭上撲來。
他知道一切都完了,他終于失敗了,一點辦法也沒有。
他只知道船走得很順溜。
他駛進小港的時候,已經是半夜了。
他上了岸,回到茅棚,躺下睡覺。
第二天,好多打魚的站在船周圍,,望著死魚的骨鏍,人們贊嘆不已,一個人用繩子量了以后說:“從鼻子到尾巴足有十八尺長呢。
”
帆上用面粉袋片些補丁,收攏后看來象是一志著永遠失敗子。
這一舉用了比喻的修辭粉袋做的補丁體現出老人的貧窮,符合前文所說的”過了四十天還沒捉到一條魚”;把帆比作旗子,旗子應該是象征著勝利的,但這里卻說它”標志著永遠失敗”,表達了孩子的難受,為下文埋下伏筆。
老人消瘦而憔悴,脖頸上有些很深的皺紋。
腮幫上有些褐斑,那是太陽在熱帶海面上反射的光線所引起的良性皮膚癌變。
褐斑從他臉的兩側一直蔓延下去,他的雙手常用繩索拉大魚,留下了刻得很深的傷疤。
細節描寫,寫出老人的艱辛逮到鯊魚的人們已把它們送到海灣另一邊的鯊魚加工廠去,吊在復合滑車上,除去肝臟,割掉魚鰭,剝去外皮,把魚肉切成一條條,以備腌制。
側面突出老人捕不到魚的不幸。
誰也不會來偷老人的東西盡管老人深信當地不會有人來偷他的東西兩種理解:老人捕魚多年,東西舊地沒人愿意要或者大家都同情老人。
也可能是兩種都有墻上一度掛著幅他妻子的著色照,但他把它取下了,因為看了覺得自己太孤單了,它如今在屋角擱板上,在他的一件干凈襯衫下面。
老人如此貧窮,干凈的襯衫對他而言應該十分少有,他用它來蓋著妻子的照片,充分體現老人對他妻子的愛。
這兩個肩膀挺怪,人非常老邁了,肩膀卻依然很強健,脖子也依然很壯實,而且當老人睡著了,腦袋向前耷拉著的時候,皺紋也不大明顯了。
對老人身體的描寫暗示老人將會獲得成功然而今夜陸地上刮來的風的氣息來得很早,他在夢中知道時間尚早。
巧妙說明老人經驗豐富老人知道自己要駛向遠方,所以把陸地的氣息拋在后方,劃進清晨的海洋的清新氣息中。
文中多次提到老人調整釣索在肩上的位置,利用這一細節充分說明了魚的分量與力氣;同時,老人要不斷地調整,一來說明老人抓住魚的決心,他反復告訴自己要吃魚也是出于這種必勝的決心,老人調整釣索、早上感到背部僵直等等,表明老人上了年紀,身體并不足夠強壯,但他并不服老。
他相信自己一定能釣到大魚。
男孩子從5歲開始就跟著老人學打漁,老人是他的恩師,他愛老人,愿意為他做任何事情,哪怕是偷東西。
另一方面,由于老人妻子早已去世,他常常感到孤獨,孩子的出現讓他再次感到家的溫暖,所以老人在遇到孩子以后有了自言自語的習慣,他再也耐不住寂寞了,他渴望孩子在他身邊聽他說話,哪怕根本沒人在他也忍不住要說些什么。
老人與男孩子之間的感情貫穿了全文,是文章的第二條線索。
實在并沒有魚網,孩子還記得他們是什么時候把它賣掉的。
然而他們每天要。
也沒有什么魚煮黃米飯,這一點孩子也知道。
簡簡單單的一句對孩子心理的描寫和一個”但”字,巧妙地詮釋了上文所說的”扯一套這種謊話”,徹底地表現了老人貧窮但好面子不服輸,更寫出了孩子可以不戳穿老人的謊話,關心老人的尊嚴,深愛著老人。
他問那只抽筋的手,它僵直得幾乎跟死尸一般。
問自己的手,再一次體現老人的寂寞與對孩子的想念。
把僵直的手比作死尸,傳神貼切,形象地寫出手僵硬的程度之深,帶有一絲對年老體衰諷刺。
要是那孩子在這兒,他可以給我揉揉胳臂,從前臂一直往下揉,他想。
“我跟那孩子說過來著,我是個不同尋常的老頭兒,'他說。
'現在是證實這話的時候了。
”對孩子的想念不斷出現,讓讀者深深感受到老人獨自一人的苦悶無依。
他這時感到非常疲乏,他知道夜色就要降臨,所以竭力想些別的事兒。
他想到棒球的兩大聯賽,就是他用西班牙語所說的GranLigas,他知道紐約市的揚基隊正在迎戰底特律的老虎隊。
這是聯賽的第二天,可我不知道比賽的結果如何。
但是我一定要有信心,一定要對得起,他即使腳后跟長了骨刺,在疼痛,也能把一切做得十全十美。
骨刺是什么玩意兒
他問自己。
西班牙語叫做unespuela-dehueso。
我們沒有這玩意兒。
它痛起來跟斗雞腳上裝的距鐵刺扎進人的腳后跟時一樣厲害嗎
我想我是忍受不了這種痛苦的,也不能象斗雞那樣,一只眼睛或兩只被啄瞎后仍舊戰斗下去。
人跟偉大的鳥獸相比,真算不上什么。
我還是情愿做那只待在黑暗的深水里的動物。
借用運動員的傷痛和鳥獸、魚表達老人的心情,顯得自然而容易讓人理解。
他渴望像深水里的動物一樣自由自在而安全地生活,他更充滿了戰勝大魚的決心、斗志和信心,他要向”那了不起的迪馬吉奧”學習。
四壁漆著明亮的藍色,是木制的板壁,幾盞燈把他們的影子投射在墻上。
黑人的影子非常大,隨著微風吹動掛燈,這影子也在墻上移動著。
環境描寫,渲染出一種兩人斗得”天昏地暗”的氣氛。
但是他反正把它結束了,而且趕在任何人上工之前。
此后好一陣子,人人都管他叫'冠軍',第二年春天又舉行了一場比賽。
不過打賭的數目不大,他很容易就贏了,因為他在第一場比賽中打垮了那個西恩富戈斯來的黑人的自信心。
此后,他又比賽過幾次,以后就此不比賽了。
他認為如果一心想要做到的話,他能夠打敗任何人,他還認為,這對他要用來釣魚的右手有害。
他曾嘗試用左手作了幾次練習賽。
但是他的,不愿聽他的吩咐行動,他不信任它。
在描寫與魚的抗衡的過程中,加入了對老人年輕與人比賽掰手腕成為”冠軍”的記敘,屬于插敘的敘述方式。
加入這段往事,可以使文章擺脫一味敘述與魚抗衡的沉悶,更可以結合正在描寫的老人的手自然地交代老人的過去;寫”左手一向背叛他”使行文連貫,讓讀者的心思一直停留關注老人與魚之間的戰斗,不至于離題萬丈,偏離文章中心。
他呢,慢慢地挪動身子,回到船梢蹲下,用右手和右胳臂攥住那根粗釣索,用左手把鲯鰍往回拉,每收回一段釣絲,就用光著的左腳踩住。
細節描寫,顯示出老人技術純熟如果那孩子在這兒,他會用水打濕這些釣索卷兒,他想。
是啊。
如果孩子在這兒。
如果孩子在這兒。
反復的修辭,加強語氣,凸顯想念。
老人這時在冒汗,但不光是因為曬了太陽,還有別的原因。
不直接說老人是害怕自己無法駕馭這大魚,給讀者留下遐想,深深吸引讀者看下去,因為所有人都想要確認老人是否感到害怕,是否會放棄。
他又試了一下,等他把魚拉得轉過來時,他感到自己要垮了。
那魚豎直了身子,又慢慢地游開去,大尾巴在海面上搖擺著。
我還要試一下,老人對自己許愿,盡管他的雙手這時已經軟弱無力,眼睛也不好使,只看得見間歇的一起。
他又試了一下,又是同樣情形。
原來如此,他想,還沒動手就感到要垮下來了,我還要再試一下。
反復寫老人的嘗試,著重描寫老人所遭受的痛苦與不適,利用反復的修辭和襯托的藝術手法凸顯老人頑強的毅力與不懈努力的精神。
“不過人不是為失敗而生的,”他說。
“一個人可以被毀滅,但不能給打敗。
”這句話充分表明了了老人的聰明、清醒和信心與決心。
我非常贊同老人的這種說法,俗話說:“天生我才必有用”,每個人降生到這個世上都有他獨特的意義,能夠存活下來就已經保證了意義實現的基礎,這從任何角度上講都是一種偉大的勝利。
雖然通常我們認為活下來這種事根本不值得驕傲,但我們只要想想其他的動物,就會豁然開朗——就拿圣地亞哥當主角的小說《老人與?!分械哪谴篝~和死去的鯊魚做例子,他們是那么的威猛、高貴、健壯的身軀讓他們驕傲,他們最后還是被殺死了。
生命結束,生前的一切勝利就隨風消散,不值一提,而那老人圣地亞哥健康地活著,這才是最偉大的勝利。
他從不是也不會是為失敗而生的
科學發達的今天,我們的醫術提高了、建筑技術、軍事技術甚至自然災害預警與抵抗技術都提高了,但這不是與生俱來的,人出生了,利用這些生活著,就已經說明我們都不是為失敗而生的。
既然如此,我們確實應該為之努力奮斗,中國有句老話與老人說的十分相似,那就是“士可殺不可辱”。
被毀滅了,那是因為自己的力量確實不足以抵抗危險,但是我們要有信心,無論面對什么困難危險,我們都要拼盡全力捍衛這“活下來”的偉大勝利,我們不是為失敗而生的,所以我們不能被打敗
看它的來勢,就像一頭豬奔向飼料槽,如果說豬能有這么大的嘴,你可以把腦袋伸進去的話。
有趣的比喻和俏皮的說明即緩和了氣氛,又說明了鯊魚之兇猛。
“一艘船越過世界的盡頭,駛向未知的大海,船頭上懸掛著一面雖然飽經風雨剝蝕卻依舊艷麗無比的旗幟,旗幟上,舞動著云龍一般的四個字閃閃發光——超越極限
”作者海明威是這樣評價他的作品《老人與?!返?。
《老人與?!匪茉斓氖且粋€頑強、不年輕但絕對不衰老的硬漢形象,圣地亞哥的偉大形象。
他是來自古巴的老漁夫,他深愛著的妻子已經死去,感情很好的徒弟也因父母覺得和和這老人一起沒有好運氣而離開他。
他只好獨自一個人出海打魚,在一無所獲的84天后終于遇到了一條無比巨大的馬林魚。
這是老人從來沒見過也沒聽說過的。
魚大力氣自然非同一般,它竟拖著船整整兩天兩夜,老人在這兩天兩夜中經歷了從未經受的艱難考驗,終于把大魚刺死,拴在船頭。
然而,這時他卻遇上了鯊魚,成群的鯊魚。
老人與鯊魚進行了殊死搏斗,失去一件件可以保護大魚和自己的武器,可悲的是大馬林魚還是被鯊魚吃光了,老人最后拖回家的有剩下一副光禿禿的魚骨架。
聽了別人介紹劇情之后,我一直在想:海明威為什么沒有讓老人最終勝利呢?但是現在,讀完小說之后我明白了。
用小說中老人的話來說就是“一個人并不是生來就要被打敗的”,“一個人可以被毀滅,但不能給打敗。
”其實這就是《老人與?!废虢沂镜恼芾?。
不可否認,我們不可能是十全十美的,一定有缺陷。
可是,當我們接受了這個缺陷并努力去戰勝它而不是逃避、放棄的時候,無論最后結果如何都已經不重要了。
因為一個人的生命價值已在那努力爭取勝利的過程中充分地體現了。
曾經為自己努力奮斗過,還算不上勝利者嗎
圣地亞哥就是這樣一位敢于挑戰自身衰老的缺陷、擁有自己勇氣和信心的勝利者。
一般人眼中老漁夫最后還是失敗了,畢竟最終大馬林魚還是讓鯊魚吃了。
但是我不這么認為。
老漁夫是如假包換的勝利者
他始終堅持著、忍受著痛苦,而沒有向大海沒有向大魚更沒有向鯊魚妥協和投降,向自己“交不到”的好運低頭。
就如音樂大師貝多芬所說“我可以被摧毀,但我不能被征服。
”人類本身有自己的限度,但正是因為有了老漁夫這樣的人一次又一次地向限度挑戰,超越它們,這個限度才一次次擴大,一次次把更大的挑戰擺在了人類面前。
在這個意義上,老漁夫桑地亞哥這樣的英雄,不管他們挑戰限度是成功還是失敗,都是值得我們永遠敬重的。
因為,他帶給我們的是人類最為高貴的自信
人生本來就是一種無止境的追求。
它的道路漫長、艱難,而且充滿坎坷,但只要自己勇敢頑強地以一顆自信的心去迎接挑戰,他將永遠是一個真正的勝利者
人類確實有難以超越的極限沒錯,但我們不乏圣地亞哥這樣的勝利者一次一次地向它們發出挑戰,正是他們將這個限度一次又一次地擴大。
所以我敢說,圣地亞哥這樣的英雄,不管他們挑戰限度成功還是失敗了,都是值得永遠敬重的。
他帶給我們了人類最為高貴的自信
子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。
”這是《論語》這部儒家經典中我們最熟悉的內容之一,意思是說讀書不深入思考,越學越糊涂;思考不讀書,就有壞處。
從小學到高中,僅在課本中它就出現了多次,但是每次讀到這句話,我都深有感觸,因為正反映了我身邊一些同學學習狀態的根源。
現階段我們扮演的角色就是學生,毫無疑問,學生的主要任務就是學習;同時,作為地球上擁有最高智慧的物種的一員,我們沒有理由浪費自己發達的大腦,我們必然、也必須要思考。
不幸的是,我們的大腦并沒有發達到能夠輕易的一心兩用或過目不忘的程度,這就意味著我們需要把大腦用在最合適的地方。
在我的身邊有兩種人:一是努力執行者學生應盡的學習義務,但只是每天忙忙碌碌地抄著寫著,沒有去理解應用“學到”的東西;二是不顧老師的教學,深信自學能夠成才,總在思考著自己的東西。
他們顯然就是孔老夫子所說的“學而不思”和“思而不學”的人,結果怎么樣呢
正如孔老夫子認為的,前者因為沒有真正的理解,應用起來無從入手,自然十分迷茫,即“罔”;后者拋棄老師先進的教學,思考起來沒有程序性,不全面,更可能產生誤解,走岔路,對個人發展產生不好的影響,導致學識乃至性格與大家格格不入,自然有害,即“殆”。
我不能保證,如果我從沒受到論語中這一經典教誨的啟發,我不會成為“學而不思”或“思而不學”的人,因此,我非常感謝孔子的智慧。
正是他的經驗讓我認識到學習和思考是密不可分的,就像是蹺蹺板的兩端,哪端輕了對于蹺蹺板的目的來說都是毀滅性的。
細想之下,這句話對學生的啟發作用可能并沒有我想象的強,畢竟大家都學過這句話,但是仍不可避免地出現了那樣的學生,因為無論是“學而不思”還是“思而不學”,都不能夠理解這句話的真諦,最終它只成為了對“學”“思”控制得當的人的一種告誡。
無論如何,以后每當我陷入機械式的學習或無規律的思考時,我都會用這句話告誡自己,讓自己回到學習與思考緊密結合的正軌上來。
子曰:“不憤不啟、不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。
”譯文孔子說:”不到他冥想苦思時,不去啟發;不到欲說無語時,不去開導。
不能舉一例能理解三個類似的問題,就不要再重復教他了。
”這是我認為最好的教學方法,我甚至一度認為這是現代才有的先進方法,今天我卻驚訝地發現,早在兩千多年前孔老夫子這一教育界的先驅已經總結出這一套法。
這充分證明了古人的智慧。
但是為什么這一方法不能得到充分的利用呢
我想首要原因是人口問題。
一個班有近50人的中國學校,老師沒有這樣大的能耐更沒有這么多時間做到“不憤不啟、不悱不發”;其次,學生的基礎不一致,為顧全大局,難以將舉一反三的教學應用到所有學生身上。
這對學校教育是不可改變的現狀。
但是除了學校還有家庭、除了老師還有同學,當我們要對某人進行單獨的學習上的幫助時,實現這套法并不難,因此我們應該把它牢牢記住,作為幫助他人時一種行之有效的準則,把幫助的效果提升到最大。
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。
”孔子說:”知道學習不如喜歡學習,喜歡學習不如以學習為快樂。
”這又是一句關于學習的至理名言。
我想所有的同學還有老師都認同這句話。
在高一我們有十幾門課,我敢說沒有人完全地不偏科,如果一個人在某一門課的課堂上表現得特別活躍,顯然他以學習該門課程為快樂的話,他在這門課的成績絕對不會差,最活躍的人還往往是這一科的“狀元”。
每一位老師也都總是想方設法地讓自己的課有趣一些,讓上課的學生感到快樂。
這些學生和老師都明白了“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”的道理。
可悲的現狀是,我們難以以學習所有科目為樂趣,我們甚至還討厭其中的一些,但我們不能放棄對它的學習。
這時候該怎么
如果我們實在沒法找到其中的樂趣,那就只有一條出路了:強迫自己思考。
在不放棄聽課學習的情況下,強迫自己探索知識中的道理,讓自己”看破紅塵”,肯定對提高成績和對這門課的信心有巨大幫助,這也是我所總結出來的法,而且還蠻有作用的。
希望能幫到你親
一個人并不是生來就要給打敗的,你盡可以消滅它,卻不能打敗他這個小說沒有分目錄,沒法跟你說。
我的書在1952頁
版權聲明:此文自動收集于網絡,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們將及時進行處理。
本文地址:http://www.springy.cn/juzi/haoju/18135.html