黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門。
譯文:黃河之水從西而來(lái),它決開(kāi)昆侖,咆哮萬(wàn)里,沖擊著龍門。
注釋:昆侖:昆侖山。龍門:即龍門山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。
波滔天,堯咨嗟。
譯文:堯帝曾經(jīng)為這滔天的洪水,發(fā)出過(guò)慨嘆。
大禹理百川,兒啼不窺家。
譯文:大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。
注釋:理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門而不入。
殺湍湮洪水,九州始蠶麻。
譯文:在治水的日子里,他三過(guò)家門而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢復(fù)了男耕女織的太平生活。
其害乃去,茫然風(fēng)沙。
譯文:雖然消除了水害,但是留下了風(fēng)沙的禍患。
注釋:風(fēng)沙:此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。
被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。
譯文:古時(shí)有一個(gè)狂夫,他披頭散發(fā)大清早便沖出門去,要徒步渡河。
旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。
譯文:別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊著要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。
虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。
譯文:猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其尸首隨波逐流,漂至大海。
注釋:憑:徒步渡過(guò)河流。
有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。
譯文:被那白齒如山的長(zhǎng)鯨所吞食。
箜篌所悲竟不還。
譯文:其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來(lái)了。