八年十二月,五日雪紛紛。
譯文:元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。
注釋:“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
譯文:竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農民!
回觀村閭間,十室八九貧。
譯文:遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。
注釋:回觀:遍觀。村閭:村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
北風利如劍,布絮不蔽身。
譯文:寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
譯文:只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
注釋:蒿棘:泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
乃知大寒歲,農者尤苦辛。
譯文:我才知道大寒年歲,農人更加痛苦酸辛。
注釋:農者:種田的人??嘈粒和纯嗨嵝?。
顧我當此日,草堂深掩門。
譯文:反思自己在此時刻,緊緊關上草堂屋門。
注釋:顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。
褐裘覆絁被,坐臥有馀溫。
譯文:穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。
注釋:褐裘:布面的皮袍子。絁被:綿綢被子。
幸免饑凍苦,又無壟畝勤。
譯文:慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。
注釋:壟畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
念彼深可愧,自問是何人。
譯文:想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
注釋:彼:指農民。深:甚。是何人:是什么樣的人。這句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優裕的生活。