插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。新來有個(gè)生涯別,買斷煙波不用錢。
譯文:一個(gè)人生長在人世間已是夠癲癡了,再去孜孜追求功名富貴、企圖飛黃騰達(dá),那就更加癲癡。最近生活道路發(fā)生了重大變化,在山陰家鄉(xiāng),自己有一條船,可以在湖面自由往來,不用花錢。
注釋:鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。紅塵:人世、社會(huì)。顛:通“癲”。新來:近來。生涯:生活。別:區(qū)分,異樣。買斷:全部買下。
沽酒市,采菱船。醉聽風(fēng)雨擁蓑眠。三山老子真堪笑,見事遲來四十年。
譯文:市中買酒,江上采菱,畫船聽雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,長期糊里糊涂地生活,覺悟時(shí)已經(jīng)遲了四十多年。
注釋:沽酒:買酒、打酒。三山老子:作者陸游自稱。三山:山名,在山陰西南九里,鏡湖之濱。見事:明白事理。