暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數(shù)樹(shù)海棠紅欲盡,爭(zhēng)忍,玉閨深掩過(guò)年華。
譯文:風(fēng)和日暖,春意闌珊,白云匆匆過(guò),人立碧窗前。池水浸染著空中的霞光,幾株海棠綠陰陰,樹(shù)上瘦花無(wú)幾,地上卻殘紅堆滿。紅欲盡,春將殘,思念苦,不忍看;更堪這,還得門(mén)深掩、守空閨,倚孤枕,年華虛度又一年。
注釋:閑窗:雕花和護(hù)欄的窗子。閑:闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。爭(zhēng)忍:怎能禁受的意思。
獨(dú)憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問(wèn),音信,教人休道未還家。
譯文:綺窗前,深念遠(yuǎn),獨(dú)憑繡床,心緒煩亂,愁腸寸斷。念遠(yuǎn)思親如泉淚,亂濕美艷如花胭脂臉。思悠悠,念濃濃,怨深深,恨重重,淚破蓮腮兩線紅。鄰家姐妹相慰問(wèn):“玉郎可安好?”怎回答?羞澀道:“歸期遙遙,天涯良人未還家!”
注釋:憑:此處是倚靠的意思。床:古人坐臥之具皆曰床。繡床:有彩繡為飾的床。方寸亂:心亂。借問(wèn):向人詢問(wèn)。