蟲聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨臥玉肌涼,殘更與恨長。
譯文:深秋的蟲聲好似哭泣聲,驚醒睡夢中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來。每夜獨自一人冷冷落落,殘更與夢一樣長。
注釋:菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。羅幃:帷帳。鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。玉?。褐概袁摑崪貪櫲缬竦募∧w。
陰風翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。
譯文:寒風呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽叫寒冷的井外,傳來了一聲鴉啼。
注釋:陰風:冬風,此指寒風、冷風。翠幔:翠綠色的紗帳。雨澀:細雨纏綿不爽,有滯澀之感。燈花:燈心余燼結成的花形。金井:施有雕欄的井。