九日天氣清,登高無(wú)秋云。
譯文:九月九日又重陽(yáng),登高望遠(yuǎn),天空萬(wàn)里無(wú)云。
造化辟川岳,了然楚漢分。
譯文:神工鬼斧,山川形成,長(zhǎng)江把楚漢,界限分明。
注釋:楚、漢:謂楚地之山及漢水也。
長(zhǎng)風(fēng)鼓橫波,合沓蹙龍文。
譯文:狂風(fēng)鼓動(dòng)著江水,形成了一波波龍形的浪濤。
憶昔傳游豫,樓船壯橫汾。
譯文:傳說(shuō)中,漢武帝在高大的樓船橫渡游覽汾河的時(shí)候曾經(jīng)大發(fā)感慨:氣勢(shì)何雄壯!
今茲討鯨鯢,旌旆何繽紛。
譯文:如今的討伐悖逆的軍隊(duì)樓船氣勢(shì)更為壯觀,旌旗飄揚(yáng)。
白羽落酒樽,洞庭羅三軍。
譯文:洞庭湖上水步騎三軍羅列,白羽箭影映射在酒杯中間。
黃花不掇手,戰(zhàn)鼓遙相聞。
譯文:戰(zhàn)鼓隆隆震天響,那有心情去采擷黃菊花。
劍舞轉(zhuǎn)頹陽(yáng),當(dāng)時(shí)日停曛。
譯文:舞動(dòng)的劍氣要把落山的紅日重新托起,讓太陽(yáng)重新發(fā)出燦爛的光芒。
酣歌激壯士,可以摧妖氛。
譯文:漢武帝說(shuō)我給大家高歌一曲,可以鼓舞大家的斗志,有助于壓制暴徒氣勢(shì)。
握齱東籬下,淵明不足群。
譯文:值此戰(zhàn)亂時(shí)期,我們可不能以陶淵明為榜樣,去東籬下采擷菊花。