江蘺怨碧,早過了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語。正長安亂葉,萬家砧杵。塵染秋衣,誰念西風倦旅。恨無據。悵望極歸舟,天際煙樹。
譯文:早過了經霜開花時候,洲渚邊已沒有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長安木葉飄零,萬戶夜晚搗衣的時候。在京都很長久,衣裳塵污黑了,卻沒有遇到知己,沒有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠遠歸去的船只和天邊煙樹。
注釋:掃花游:詞牌名。雙調,九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。孤蛩暗語:孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。長安:代指杭州。亂葉:形容秋風一起,霜葉紛飛。砧杵:搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。砧:搗衣石。杵:棒槌。倦旅:倦于行旅的天涯游子。
心事曾細數。怕水葉沉紅,夢云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時愁句。雁字無多,寫得相思幾許。暗凝佇。近重陽、滿城風雨。
譯文:心事縈繞,無可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢云,一逝難返。所有的情事總結成一縷。請你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩一樣,將當時的離愁別緒,寫成詩章或書信。即使書信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽景象,一到近重陽節,只是滿城風雨。
注釋:數:計算。倩:請?;匚模杭纯棾慑\字回文。雁字無多:是說大雁排成一字或人字,沒有多少字。幾許:多少。