我觀文忠公,四子皆超越。
譯文:我看歐陽(yáng)修,他一個(gè)人就超越了司馬相如﹑王褒﹑揚(yáng)雄和陳子昂。
注釋:文忠公:指的是北宋文壇領(lǐng)袖歐陽(yáng)修,文忠是他的謚號(hào)。四子:指的是蜀中著名文學(xué)家司馬相如﹑王褒﹑揚(yáng)雄﹑陳子昂。
仲也珠徑寸,照夜光如月。
譯文:仲也珠徑長(zhǎng)一寸,光耀黑夜中如皎潔月光。
好詩(shī)真脫兔,下筆先落鶻。
譯文:好詩(shī)如同脫逃之兔,下筆之前如同將落之鶻。
知音如周郎,議論亦英發(fā)。
譯文:尋一知音如周郎,言論談吐意氣風(fēng)發(fā)。
注釋:周郎:指的是三國(guó)東吳都督周瑜,周郎是美稱。
文章乃余事,學(xué)道探玄窟。
譯文:著文是自己之事,學(xué)習(xí)道行如探尋玄妙至極的窟洞。
死為長(zhǎng)白主,名字書(shū)絳闕。
譯文:死為長(zhǎng)白山主,有樓名為書(shū)絳。
(熙寧之末,仲純父見(jiàn)仆于京城之東,曰:“吾夢(mèng)道士持告身授吾曰:上帝命汝為長(zhǎng)白山主,此何祥也?”明年,仲純父沒(méi)。)
譯文:(熙寧末年,仲純之父在京城東面會(huì)見(jiàn)我,說(shuō):“我夢(mèng)到道士拿著委任官職的文憑對(duì)我說(shuō),上天任命我為長(zhǎng)白山主,這是什么征兆?”第二年,仲純之父亡。)
傷心清潁尾,已伴白鷗沒(méi)。
譯文:傷心望見(jiàn)潁河,已經(jīng)伴隨著白鷗遠(yuǎn)去。
喜見(jiàn)三少年,俱有千里骨。
譯文:欣喜之余遇三少年,都是難得的賢才。
注釋:千里骨:出自典故:燕昭王以千金買千里骨馬。
千里不難到,莫遣歷塊蹶。
譯文:再遠(yuǎn)的地方也不難到達(dá),也不要把這些不羈之才遣回。
注釋:歷塊蹶:引申指不羈之才。
臨分出苦語(yǔ),愿子書(shū)之笏。
譯文:臨別時(shí)再三相告,但愿你以笏記下。