酌君以蒲城桑落之酒,泛君以湘累秋菊之英。
譯文:請(qǐng)你喝蒲城產(chǎn)的桑落美酒,再在酒杯里浮上幾片屈原曾經(jīng)吃過(guò)的菊花。
注釋:蒲城:即蒲坂,今山西永濟(jì)縣。桑落酒:蒲城所產(chǎn)的名酒。湘累:屈原自沉于湘地之水,非罪而死稱累,后世因稱屈原為湘累。秋菊之英:菊花。
贈(zèng)君以黟川點(diǎn)漆之墨,送君以陽(yáng)關(guān)墮淚之聲。
譯文:送給你黟川出產(chǎn)的亮黑如漆的名墨,又送上曲凄涼動(dòng)情的陽(yáng)關(guān)曲催人淚下。
注釋:黟川:漢縣名,即今安徽歙縣,以產(chǎn)墨出名。點(diǎn)漆:指上等好墨。陽(yáng)關(guān):指王維所作《陽(yáng)關(guān)曲》,一名《送元二使安西》,后人譜以樂(lè),用作送別曲。
酒澆胸次之磊塊,菊制短世之頹齡。
譯文:美酒使你胸中郁塞的磊塊盡化,秋菊使你停止衰老壽數(shù)無(wú)涯。
注釋:磊塊:胸中郁結(jié)與不平。制:制止,延緩。短世:短暫的人生。頹齡:衰老之年。
墨以傳萬(wàn)古文章之印,歌以寫(xiě)一家兄弟之情。
譯文:名墨讓你寫(xiě)下流傳萬(wàn)古的佳作,歌曲使你感受到兄弟間情義無(wú)價(jià)。
注釋:印:痕跡。
江山千里俱頭白,骨肉十年終眼青。
譯文:我們都已頭發(fā)斑白流落天涯,十年來(lái)骨肉情誼,青眼相加。
注釋:眼青:即青眼,有好感,相契合。
連床夜語(yǔ)雞戒曉,書(shū)囊無(wú)底談未了。
譯文:今天我們睡在一起徹夜長(zhǎng)談,不覺(jué)雞已報(bào)曉;你滿腹詩(shī)書(shū),口若懸河,說(shuō)個(gè)不了。
注釋:連床夜語(yǔ):狀親密相處情景。
有功翰墨乃如此,何恨遠(yuǎn)別音書(shū)少。
譯文:學(xué)問(wèn)精進(jìn)到了這個(gè)地步,怎能為遠(yuǎn)別后音書(shū)難通抱恨怨惱?
炒沙作縻終不飽,縷冰文章費(fèi)工巧。
譯文:把沙石炒熱終究不能當(dāng)飯謀求一飽,在冰塊上雕花只是白白地追求工巧。
注釋:炒沙作糜:炒沙成粥,比喻不可能的事。鏤冰文章:在冰上雕鏤,喻勞而無(wú)功。
要須心地收汗馬,孔孟行世目杲杲。
譯文:請(qǐng)你收斂心神沉潛道義,定能體會(huì)出孔孟學(xué)術(shù)的精要。
注釋:心地收汗馬:指內(nèi)心有實(shí)在的收獲。日杲杲:如紅日一般光亮。
有弟有弟力持家,婦能養(yǎng)姑供珍鮭。
譯文:你有弟弟能夠勤儉持家,妻子又賢惠孝敬婆婆從不怠懈。
注釋:珍鮭:對(duì)魚(yú)菜美稱。
兒大詩(shī)書(shū)女絲麻,公但讀書(shū)煮春茶。
譯文:兒子長(zhǎng)大了能讀詩(shī)書(shū),女兒能干勤紡絲麻。你呢,只要安心地享樂(lè),讀書(shū)之余,品味新茶。