魯客向西笑,君門若夢中。
譯文:雖然寓居東魯,我的心仍然留在京城,連夢中都是當日在君主身邊的情景。
注釋:魯客:客于魯者,李白自指。向西笑:即西向笑,對京都長安的向往之意。
霜凋逐臣發,日憶明光宮。
譯文:自從放還回來我的頭發已白如霜染,這是因為日日都在思念宮廷。
注釋:逐臣:被貶謫的夫意的臣子。這里李白指自已。憶:憶念,懷念。明光官:漢宮名,在長安,漢武帝所建,一在北宮,與長樂宮相連;一在甘泉官。詩中借指唐代官殿。
復羨二龍去,才華冠世雄。
譯文:令人羨慕的是你們二位前去應舉,真如同二條出淵的膠龍,何況你倆又有冠蓋當世的才情。
注釋:羨:羨慕。二龍:比喻赴舉之二從弟。
平衢騁高足,逸翰凌長風。
譯文:試場上你們將如奔馳在平坦大道上的駿馬,又將像展翅迎風的鯤鵬。
注釋:平衢:平坦的道路。高足:指高等快馬,古代驛站設三等馬,有高足、中足、下足之別。逸翰:展翅。
舞袖拂秋月,歌筵聞早鴻。
譯文:酒后禁不住展袖在秋月下起舞,歌舞盡興處又從天邊傳來陣陣的雁鳴。
注釋:早鴻;初來的大雁。
送君日千里,良會何由同。
譯文:今日歡送你們到千里之外去赴試,不知何日能在這樣的盛會中相逢?
注釋:良會:美好的聚會。