何處可為別,長安青綺門。
譯文:何處是我們分手的地方?我們已經(jīng)送到這京城的青綺門。
注釋:青綺門:長安東城最南邊的一個城門,本名霸城門。因其門青色,故又名青城門,或青綺門。
胡姬招素手,延客醉金樽。
譯文:胡姬揚著其蓮藕般的手臂,把我們招進酒樓醉飲。
注釋:胡姬:唐代胡人酒肆中的侍酒胡女。延:招呼,邀請。
臨當上馬時,我獨與君言。
譯文:當您上馬即將東行的時刻,請聽一聽我的肺腑之言。
風吹芳蘭折,日沒鳥雀喧。
譯文:您看那芳蘭正被狂風摧折,日邊的樹枝上則聚集著喧四的雀群。
注釋:芳蘭:芳香的蘭草。
舉手指飛鴻,此情難具論。
譯文:您一定記得晉代郭瑀手指飛鴻的故事,而我這籠中之鳥的心里卻充滿了矛盾。
注釋:飛鴻:以飛鴻比喻超脫世外的隱士。舉手指飛鴻,據(jù)《晉書·郭瑀傳》記載:晉人郭瑀隱居山谷中,前涼王張?zhí)戾a派人去召他,瑀指著飛鴻對使者說:“這只鳥怎么可以裝在籠子里呢?”這句表示自己要像鴻鳥一樣展翅高飛,離開長安。難具論:難以詳說。
同歸無早晚,潁水有清源。
譯文:祝您一路順風,穎水源頭將是我們共同的歸隱之地,同歸何必有早晚之分?
注釋:“同歸”兩句意為:我們早晚都要離開長安,一起隱居在清澈的潁水河畔。同歸,指一同歸隱。潁水,即潁河,發(fā)源于河南登封縣嵩山西南,流經(jīng)登封四十公里,繞箕山而下,流入淮河。清源,源頭水清。
君思潁水綠,忽復歸嵩岑。
譯文:您因懷念久別的穎水,又要回到穎水源頭魯山歸隱去了。
注釋:忽:倏忽,很快的意思。嵩岑,嵩山。
歸時莫洗耳,為我洗其心。
譯文:穎水邊不要像許由那樣用清水洗耳,您要洗一洗自己的心。
注釋:洗耳:典出許由故事。堯讓天下于許由,許由不受。堯又召為九州長,由不欲聞之,洗耳于潁水濱。今箕山有許由冢、洗耳池。
洗心得真情,洗耳徒買名。
譯文:洗耳只不過是徒買虛名,洗心才能心純情真。
注釋:買名:騙取虛名。
謝公終一起,相與濟蒼生。
譯文:高隱東山的謝公究竟要被起用的,因為他忘不了解救蒼生的重任。
注釋:謝公:指晉太傅太保謝安。安,少有重名,累辟皆不起,每游賞,必攜妓以從。年四十,方有仕官意?;笢卣垶樗抉R。簡文帝死,桓溫欲篡晉,以勢劫安,安不為所動,溫謀終不成。后為尚書仆射,領吏部,加后將軍,一心輔晉。太元八年苻堅攻晉,加安征討大都督,以總統(tǒng)淝水之戰(zhàn)功,拜太保。卒贈太傅。