當(dāng)昔襄陽雄盛時,山公常醉習(xí)家池。
譯文:當(dāng)年襄陽雄盛時期,鎮(zhèn)守襄陽的山間經(jīng)常在習(xí)家池醉飲。
池邊釣女日相隨,妝成照影竟來窺。
譯文:相隨而來的釣女,來到池邊,競相窺視她們自己妝扮過的映在池中的倩影。
澄波澹澹芙蓉發(fā),綠岸參參楊柳垂。
譯文:清波蕩漾荷花盛開,依依垂柳映綠了水岸。
注釋:澹澹:水波搖蕩的樣子。參參:草木茂盛;細長的樣子。
一朝物變?nèi)艘喾?,四面荒涼人住稀?p class="y">譯文:往日的繁華已經(jīng)消逝,人物也不似當(dāng)年,四望習(xí)池已變得一派荒涼,人跡稀少。
意氣豪華何處在,空余草露濕羅衣。
譯文:往日意氣風(fēng)發(fā)豪華風(fēng)流的一代人物都不見了,只有荒草露水沾濕著游人的衣服。
此地朝來餞行者,翻向此中牧征馬。
譯文:此處雖然蕭條了,但是一大早就來此為送別餞行的,并在這里放牧將要遠行的馬匹。
征馬分飛日漸斜,見此空為人所嗟。
譯文:一直到紅日漸斜,遠行人才上馬而去,此情此景見之無不令人感嘆此地的荒涼。
殷勤為訪桃源路,予亦歸來松子家。
譯文:誠懇而來是為尋找通向世外桃源之路,既然如此,只好歸去,做一個赤松仙子隱逸罷了。
注釋:松子:赤松子。古代神話中的仙人,相傳神農(nóng)時為一說為帝嚳之師,后為道教所信奉?!妒酚洝ち艉钍兰摇罚骸霸笚壢碎g事,欲從赤松子游耳?!薄八勺蛹摇?,指學(xué)仙求道雨師。的隱逸者之家,即孟浩然的隱居處。