文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無錢酒以勞,又感沈之勤請,乃歌一解以送之。
譯文:文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒有考取功名,準備返回家鄉吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設宴來慰問他,又感激他的再三請求,于是創作一首詩歌贈送給他。
注釋:沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。其行:將要踏上歸途。勞:慰問。勤請:再三請求。一解:樂府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩。
吳興才人怨春風,桃花滿陌千里紅。
譯文:吳興才人失意將歸,哀怨春風無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
注釋:吳興才人:這里指沈亞之。桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復東。
譯文:紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠的東方還要往東。
注釋:紫絲竹:馬鞭。驄馬:青白色馬。錢塘:舊縣名,今并入杭州市。
白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
譯文:帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
注釋:書笈:書箱。梵夾:佛經。
雄光寶礦獻春卿,煙底驀波乘一葉。
譯文:為把閃閃發光的“寶礦”呈現給考官,你乘著小舟,掠過煙波來到京華。
注釋:寶礦:金銀寶石。一葉:小船。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
譯文:考官們在光天化日之下選拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
注釋:拾才:選取人才。擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。
攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。
譯文:落第而歸,重又帶著書箱走進家門,是誰能體貼關懷而憐憫你?
注釋:勞勞:體切寬慰的意思。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。
譯文:我聽說,大丈夫看重節操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
注釋:重心骨:以有志向有骨氣為重。古人三走:用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。
譯文:請你等到下一年的那個時辰揮起長鞭,趁秋天的大好時光驅車再來應試。
注釋:事長鞭:執鞭打馬。事,使用。還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。