十日春寒不出門,不知江柳已搖村。
譯文:初春的嚴(yán)寒里,十天來我未曾走出家門,不知道江邊柳絲,已搖曳著新的青春。
稍聞決決流冰谷,盡放青青沒燒痕。
譯文:漸漸聽到山谷中流冰融化的聲音,原野上一望無際的新草,遮沒了燒過野火的舊痕。
注釋:稍:猶“漸”。決決,水流貌。冰谷:尚有薄冰的溪谷。青青:指新生的野草。燒痕:舊草為野火所燒,唯余痕跡。燒,指野火。
數(shù)畝荒園留我住,半瓶濁酒待君溫。
譯文:幾畝荒僻的田園留我在這兒居住,半瓶渾濁的老酒等待友人來溫。
注釋:數(shù)畝荒園:指女王城東禪莊院。溫:稍微加熱。
去年今日關(guān)山路,細(xì)雨梅花正斷魂。
譯文:去年今日我走在關(guān)山道路,細(xì)雨中梅花開放正暗自斷魂。
注釋:斷魂:形容情深或哀傷。