朝策犁眉騧,舉鞭力不堪。
譯文:我清晨乘著犁眉黃身馬,舉鞭無力。
注釋:犁眉騧:黃身黑眉的狡馬。
強扶愁疾向何處,角巾微服堯祠南。
譯文:強撐著病體,角巾便服地來到堯廟。
注釋:角巾:有棱角的頭巾。微服:平民的服裝。
長楊掃地不見日,石門噴作金沙潭。
譯文:只見柳絲垂地綠蔭遮天,石門噴迸的流水在此匯成金沙潭。
注釋:石門,魯郡東門外的水門,遺址在今山東充州。金沙潭。為堯祠南面一個大池潭,水由石門流出。
笑夸故人指絕境,山光水色青于藍。
譯文:這里山青水秀,我的老朋友果然為我們選擇了一處絕妙佳景。
廟中往往來擊鼓,堯本無心爾何苦。
譯文:廟中不斷地有人來擊鼓求福,其實堯本無心受人祭拜,你們這又是何苦呢?
門前長跪雙石人,有女如花日歌舞。
譯文:廟前又有雙跪石人,如花的美女整日在表演歌舞。
銀鞍繡轂往復回,簸林蹶石鳴風雷。
譯文:權貴們的豪華車馬往來不絕,驚動著林木山石發出轟鳴。
注釋:銀鞍繡轂:指貴族所用紊華車馬。轂:泛指車。簸林:撼動樹林。
遠煙空翠時明滅,白鷗歷亂長飛雪。
譯文:遠望潭中,長煙與碧波交織,時明時滅。白鷗群翔,如同紛紛揚揚的飛雪。
紅泥亭子赤闌干,碧流環轉青錦湍。
譯文:紅亭赤欄,置于碧流青水之間。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龍蟠。
譯文:這潭水深過百丈能通徹海底,說不定其中會有蛟龍盤踞。
君不見綠珠潭水流東海,綠珠紅粉沉光彩。
譯文:置身于此,讓人不禁想起音日的綠珠潭,那潭水似乎是一下子都流入了東海,至今遺址無存。那粉面紅妝的綠珠又到哪里去了呢?
綠珠樓下花滿園,今日曾無一枝在。
譯文:當年綠珠樓下的滿園鮮花,也一枝難尋。
注釋:綠珠潭:即洛陽昭儀寺綠珠池。池南有綠珠樓,樓為晉時石崇為愛妾綠珠所建,遺址今已不存。
昨夜秋聲閶闔來,洞庭木落騷人哀。
譯文:昨夜秋風已經自西吹來,洞庭波起樹葉紛落。
注釋:閶闔:指西風。洞庭木落:《楚辭·九歌·湘夫人》中有“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”的句子。
遂將三五少年輩,登高遠望形神開。
譯文:當此之時,攜同三五少年,登高遠望,定會心曠神怡。
生前一笑輕九鼎,魏武何悲銅雀臺。
譯文:如果曹操生前不是苦苦地爭奪天下,怎么會有妻妾們空向銅雀臺歌舞的悲哀呢?
注釋:九鼎:禹鑄九鼎,象征九州,后世成為傳國之寶,國家權力的象征。銅雀臺:三國時曹操建。遺址在今河北臨漳西南。
我歌白云倚窗牖,爾聞其聲但揮手。
譯文:我現在倚窗長歌一曲《白云謠》,您要隨著歌聲揮手相應。
注釋:白云:指《白云謠》。
長風吹月度海來,遙勸仙人一杯酒。
譯文:當此清風朗月之時,更當人仙共醉,舉杯遙勸,仙人自當不辭。
酒中樂酣宵向分,舉觴酹堯堯可聞。
譯文:酒酣情濃已近夜半,更應舉杯祭堯帝,然而堯安有知?
何不令皋繇擁篲橫八極,直上青天揮浮云。
譯文:堯倘有知,則應命令皋陶手執掃帚,廓清宇內,掃清遮掩青天的浮云。
注釋:皋繇:即“皋陶”,亦作“皐陶”。傳說虞舜時的執法官。擁彗:拿著掃帚。
高陽小飲真瑣瑣,山公酩酊何如我。
譯文:今日的盛會,更為空前。古代山簡晝筑高陽池,那只算瑣瑣小飲,其酩酊醉態怎能與我相比?
注釋:高陽:高陽池。山公:山簡。
竹林七子去道賒,蘭亭雄筆安足夸。
譯文:竹林七賢的聚會遠不如我們,《蘭亭集序》所敘的雅集也無足夸耀。
注釋:蘭亭雄筆:指王羲之所寫《蘭亭集序》。
堯祠笑殺五湖水,至今憔悴空荷花。
譯文:金沙潭水的清澈勝過太湖,但水邊只剩下憔悴的荷花。
爾向西秦我東越,暫向瀛洲訪金闕。
譯文:此次相別,您歸西秦,我即將奔赴東越,向瀛洲搜尋仙人之跡。
藍田太白若可期,為余掃灑石上月。
譯文:將來藍田、太白若是你我相會之處,請您先為我把石上的月光擦拭得更加光潔。
注釋:藍田:即今陜西藍田山。太白:指陜西眉縣東南之太白山。