憐君不得意,況復(fù)柳條春。
譯文:嘆息你又一次不能遂意,何況在這柳條新綠的初春。
注釋:不得意:不如意;不得志;不稱心。此指科舉落第。況復(fù):何況,況且。
為客黃金盡,還家白發(fā)新。
譯文:客游京城黃金全部用盡,回家時只落得白發(fā)添新。
注釋:為客:作客他鄉(xiāng)。黃金盡:用蘇秦典故。這里指盤纏花光。還家:回家。
五湖三畝宅,萬里一歸人。
譯文:太湖邊只有你三畝的田宅,遙遙萬里外凄涼涼一個婦人。
注釋:五湖:這里特指太湖,代指丘為的家鄉(xiāng)。三畝宅:指棲身之地。宅:一作“地”。
知禰不能薦,羞為獻納臣。
譯文:深知你禰衡卻沒能推薦,慚愧我空作一名獻納之臣。
注釋:禰:禰衡,東漢人,有才辯,與孔融友善,孔融曾上表推薦他。此處借指丘為。一作“爾”。為:一作“稱”。獻納臣:進獻忠言之臣,是詩人的自指,王維當(dāng)時任右拾遺。獻納:把意見或人才獻給皇帝以備采納。