層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。過眼年華,動人幽意,相逢幾番春換。記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。
譯文:長滿綠苔的梅樹層層疊疊,點點白梅如皎皎細玉,素潔典雅,倒壓湖面,一池綠波更覺清淺。年華瞬逝,但你動人的幽意依然如故,再次重逢已是幾度春光易換。曾記得與朋友一起暢飲,探訪芳景的情形,而美麗的梅花卻久開不敗,好像盈盈盛妝的美人遲遲不愿卸妝。
已銷黯。況凄涼、近來離思,應忘卻、明月夜深歸輦。荏苒一枝春,恨東風、人似天遠??v有殘花,灑征衣、鉛淚都滿。但殷勤折取,自遣一襟幽怨。
譯文:往日的樂事已消黯,更何況近日心境凄然,快要忘記了以前明月下金輦深夜歸去的美好情景,報春的梅花已漸漸凋零,最可恨這東風匆匆歸去,故人卻依然在天涯??v然有點點殘花還在,卻依依都飄落到衣襟上,這不禁讓人想起了物是人非的鉛淚。還是深情地折下一枝梅獨自品嘗,聊且排遣一下心中的幽怨與哀傷吧。
注釋:層綠:重重疊疊長滿綠苔的梅枝。峨峨:高聳的樣子。纖瓊:纖細嬌弱的白梅。皎皎:潤澤潔白的樣子。倒壓:倒映貼近。幽意:幽靜的意趣。幾番:幾度。喚酒:相約飲酒。盈盈:形容女子容貌端莊秀麗。此處喻白梅。褪妝:指梅花凋謝。