雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。
譯文:秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。
注釋:帖:即貼,靠近,貼近。次第:依次。鬢:臉旁靠近耳朵的頭發(fā)。
人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。
譯文:離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。
注釋:杳杳:渺無音訊的樣子。依依:戀戀不舍。掃黛:掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。