白狼河北秋偏早,星橋又迎河鼓。清漏頻移,微云欲濕,正是金風(fēng)玉露。兩眉愁聚。待歸踏榆花,那時(shí)才訴。只恐重逢,明明相視更無(wú)語(yǔ)。
譯文:白狼河以北的邊地,秋季偏早。架于銀河之上的鵲橋又將迎來(lái)牽牛星。清晰的漏壺滴水聲隨著時(shí)間推移,淡淡的云似乎更濕潤(rùn)了,這正是金風(fēng)玉露相逢之時(shí)。鵲橋那端,織女的雙眉憂愁地?cái)€聚著,是要等牽牛踏著榆花歸來(lái),才好將心事說(shuō)與郎聽(tīng)。卻又只恐,重逢之時(shí),分明相望卻沒(méi)有了言語(yǔ)。
注釋:白狼河:即大凌河。星橋:指鵲橋。河鼓:即牽牛星。清漏:漏,古計(jì)時(shí)器。清漏,是將時(shí)漏中水之清移來(lái)形容時(shí)漏本身。金風(fēng)玉露:化用李商穩(wěn)的《辛未七夕》詩(shī)和秦觀的《鵲橋仙》詞。待歸踏榆花:用唐詩(shī)人曾虎《織女牽?!吩?shī)典故:“欲將心就仙郎說(shuō),借問(wèn)榆花早晚秋。”
人間別離無(wú)數(shù),向瓜果筵前,碧天凝佇,連理千花,相思一葉,畢竟隨風(fēng)何處。羈棲良苦,算未抵空房,冷香啼曙。令夜天孫,笑人愁似許。
譯文:人間的別離無(wú)數(shù),有多少人,在瓜果的筵席前,向著碧空凝望。連理花,相思葉,隨風(fēng)飄散到了何處?羈旅之中的我懷思良苦,卻也不及家中妻子,在冷冷清清的空房里,流淚到天明。今夜喜相逢的織女星,笑人憂愁如許。
注釋:瓜果筵:古代婦女在七夕時(shí),常在庭中供上瓜果以慶祝牛郎織女相會(huì)。連理:連理樹(shù),比喻夫婦恩愛(ài)深重。相思一葉:用紅葉題詩(shī)的典故。曙:天亮。天孫:織女星別名。