歐陽(yáng)子方夜讀書(shū),聞?dòng)新曌晕髂蟻?lái)者,悚然而聽(tīng)之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號(hào)令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之?!蓖釉唬骸靶窃吗?,明河在天,四無(wú)人聲,聲在樹(shù)間?!?p class="y">譯文: 歐陽(yáng)子方夜讀書(shū),聞?dòng)新曌晕髂蟻?lái)者,悚然而聽(tīng)之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜()枚疾走,不聞號(hào)令,但聞人馬之行聲。
注釋?zhuān)骸 W陽(yáng)子:作者自稱(chēng)。方:正在。悚然:驚懼的樣子。初淅瀝以蕭颯:起初是淅淅瀝瀝的細(xì)雨帶著蕭颯的風(fēng)聲。淅瀝,形容輕微的聲音如風(fēng)聲、雨聲、落葉聲等。以,表并列,而。蕭颯,形容風(fēng)吹樹(shù)木的聲音。砰湃:同“澎湃”,波濤洶涌的聲音。鏦鏦錚錚:金屬相擊的聲音。銜枚:古時(shí)行軍或襲擊敵軍時(shí),讓士兵銜枚以防出聲。枚,形似竹筷,銜于口中,兩端有帶,系于脖上。明河:天河。
余曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也,胡為而來(lái)哉?蓋夫秋之為狀也:其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號(hào)憤發(fā)。豐草綠縟而爭(zhēng)茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。夫秋,刑官也,于時(shí)為陰;又兵象也,于行用金,是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實(shí),故其在樂(lè)也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過(guò)盛而當(dāng)殺?!?余曰一作:予曰)
注釋?zhuān)骸 ∏镏疄闋睿呵锾焖憩F(xiàn)出來(lái)的意氣容貌。狀,情狀,指下文所說(shuō)的“其色”、“其容”、“其氣”、“其意”。慘淡:黯然無(wú)色。煙霏:煙氣濃重。霏,散揚(yáng)。云斂:云霧密聚。斂,收,聚。日晶:日光明亮。晶,亮。栗冽:寒冷。砭:古代用來(lái)治病的石針,這里引用為刺的意思。綠縟:碧綠繁茂。一氣:指構(gòu)成天地萬(wàn)物的混然之氣。天地萬(wàn)物的變化都是“一氣”運(yùn)行的結(jié)果。余烈:余威。刑官:執(zhí)掌刑獄的官?!吨芏Y》把官職與天、地、春、夏、秋、冬相配,稱(chēng)為六官。秋天肅殺萬(wàn)物,所以司寇為秋官,執(zhí)掌刑法,稱(chēng)刑官。
“嗟乎!草木無(wú)情,有時(shí)飄零。人為動(dòng)物,惟物之靈;百憂感其心,萬(wàn)事勞其形;有動(dòng)于中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭(zhēng)榮?念誰(shuí)為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”
注釋?zhuān)骸 ∮袝r(shí):有固定時(shí)限。渥:紅潤(rùn)的臉色。黟:黑。星星:鬢發(fā)花白的樣子。
童子莫對(duì),垂頭而睡。但聞四壁蟲(chóng)聲唧唧,如助予之嘆息。
譯文:” 歐陽(yáng)先生(歐陽(yáng)修自稱(chēng))夜里正在讀書(shū),(忽然)聽(tīng)到有聲音從西南方向傳來(lái),心里不禁悚然。他一聽(tīng),驚道:“奇怪??!”這聲音初聽(tīng)時(shí)像淅淅瀝瀝的雨聲,其中還夾雜著蕭蕭颯颯的風(fēng)吹樹(shù)木聲,然后忽然變得洶涌澎湃起來(lái),像是江河夜間波濤突起、風(fēng)雨驟然而至。碰到物體上發(fā)出鏗鏘之聲,又好像金屬撞擊的聲音,再(仔細(xì))聽(tīng),又像銜枚奔走去襲擊敵人的軍隊(duì),聽(tīng)不到任何號(hào)令聲,只聽(tīng)見(jiàn)有人馬行進(jìn)的聲音。(于是)我對(duì)童子說(shuō):“這是什么聲音?你出去看看?!蓖踊卮鹫f(shuō):“月色皎皎、星光燦爛、浩瀚銀河、高懸中天,四下里沒(méi)有人的聲音,那聲音是從樹(shù)林間傳來(lái)的?!?/p>
注釋?zhuān)?