高齋每到思無(wú)窮,門巷玲瓏野望通。
譯文:每到好友唐叔良高雅的書齋,我就思緒無(wú)窮。書齋是如此的玲瓏別致,曠野一覽無(wú)余。
注釋:高齋:高雅的書齋。常用作對(duì)他人屋舍的敬稱:思無(wú)窮:思緒無(wú)窮春欲暮,思無(wú)窮,舊歡如夢(mèng)中。玲瓏:指物體精巧細(xì)致:結(jié)構(gòu)玲瓏|小巧玲瓏。野望:眺望曠野。
片雨隔村猶夕照,疏林映水已秋風(fēng)。
譯文:東邊村落下了一場(chǎng)陣雨,仍然能看到西邊村落那邊的落日。
注釋:片雨:陣雨:局部地區(qū)降落的雨。隔村:村落挨著村落。猶:仍然。疏林:稀疏的林木。疏林惠風(fēng);稀松的樹(shù)林,柔和的風(fēng)。
藥囊詩(shī)卷閑行后,香灺燈光靜坐中。
譯文:白日里背著藥囊行醫(yī)濟(jì)世、手持詩(shī)書漫步,夜晚靜坐于燈燭中看那燈火閃爍。
注釋:藥囊:裝藥的囊袋。香灺:指香燭燈芯的余燼。
為問(wèn)只今江海上,如君無(wú)事幾人同?
譯文:?jiǎn)栠@浮沉人世江湖,像唐兄你這樣的無(wú)事之人又有幾多?